"bakhtiyari" - Traduction Français en Arabe

    • بختياري
        
    Si elle a cité l'affaire Bakhtiyari c. Australie c'est parce qu'elle illustre les principes énoncés au premier paragraphe de l'article 24 du Pacte. UN وقد ذكرت صاحبة البلاغ قضية بختياري ضد أستراليا لأنها تؤكد على المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 24 من العهد.
    Les auteurs et leurs cinq enfants, Almadar, Mentazer, Neqeina, Sameina et Amina Bakhtiyari UN الأشخاص المدعين أنهم ضحايا: صاحبا البلاغ وأبناؤهما الخمسة المضر ومنتظر ونقينه وسمينه وأمينة بختياري
    Le Département a conclu que Mme Bakhtiyari et les enfants ne répondaient pas aux critères énoncés dans les directives. UN وتقرر أن السيدة بختياري وأبناءها لا يستوفون معيار تطبيق المبادئ التوجيهية.
    En effet, comme il était évident que le RRT était dans l'erreur en établissant que Mme Bakhtiyari et ses enfants n'étaient pas de nationalité afghane, s'ils étaient expulsés vers le Pakistan ils seraient renvoyés en Afghanistan. UN ويذكرون أنه قد بات واضحاً أن محكمة مراجعة قضايا اللاجئين قد أخطأت فيما خلصت إليه من أن السيدة بختياري وأبناءها ليسوا مواطنين أفغان، ويؤكدون أنهم في حالة عودتهم إلى باكستان، سيرسلون إلى أفغانستان.
    Le Département des services humains recommandait fermement que Mme Bakhtiyari et ses enfants soient placés hors du centre de détention de Woomera pendant la procédure d'examen de leur situation. UN وبناء على ذلك، أوصت إدارة الخدمات الإنسانية بقوة بفحص للسيدة بختياري والأطفال خارج مركز احتجاز ووميرا.
    L'État partie a fait remarquer que, conformément aux procédures internes, il n'avait aucune obligation de protection à l'égard de Mme Bakhtiyari et de ses enfants. UN وأشارت الدولة الطرف أيضاً إلى أن إجراءاتها القضائية أكدت أنه ليس عليها التزامات بحماية السيدة بختياري وأبنائها.
    De surcroît, étant donné qu'il était possible que le visa de M. Bakhtiyari soit annulé pour fraude, il ne serait pas approprié de remettre Mme Bakhtiyari et ses enfants en liberté à ce momentlà. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان إلغاء تأشيرة السيد بختياري، التي يدعى حصوله عليها بالاحتيال، محل دراسة ورئي بالتالي أنه ليس من المناسب الإفراج عن السيدة بختياري وأبنائها في ذلك الوقت.
    Si la famille devait rester en rétention, elle devait être transférée au centre de Villawood, à Sidney, parce qu'elle serait plus près de M. Bakhtiyari. UN وإذا ما تقرر بقاء الأسرة في الاحتجاز، ينبغي نقلها إلى مركز احتجاز فيلاوود في سيدني لتيسير اتصالها بالسيد بختياري.
    Mme Bakhtiyari et ses enfants sont arrivés en Australie illégalement et devaient obligatoirement être placés en détention en application de la loi sur les migrations. UN فالسيدة بختياري وأبناؤها وصلوا بصورة غير قانونية وكان لا بد من احتجازهم بموجب قانون الهجرة.
    En l'espèce, M. Bakhtiyari est libre de quitter l'Australie avec sa femme et ses enfants et, si nécessaire, les autorités prendront des dispositions pour organiser son voyage. UN وفي هذه القضية، يحق للسيد بختياري الرحيل مع زوجته وأطفاله وستيسر لـه ترتيبات السفر إذا لزم الأمر.
    Toutefois, le personnel s'étant inquiété du bienêtre des enfants Bakhtiyari, des mesures spéciales de protection ont été prises. UN غير أن هناك تدابير حماية خاصة قد طُبقت استجابة للشاغل الخاص بسلامة أفراد أسرة بختياري.
    Mme Bakhtiyari et ses trois filles pouvaient le quitter, en compagnie d'un surveillant. UN ويجوز للسيدة بختياري وبناتها الثلاث مغادرة المنزل على أن يتم ذلك تحت حراسة موظفي مركز الاحتجاز.
    M. Bakhtiyari et les deux fils demeuraient au centre d'accueil et d'orientation des immigrés de Baxter. UN ولا يزال السيد بختياري وولداه في مركز الاستقبال والتجهيز الخاص بالهجرة في باكستر.
    M. Bakhtiyari avait le droit de rendre visite à son épouse et à ses filles, deux fois par semaine, au complexe résidentiel. UN ويحق للسيد بختياري زيارة زوجته وبناته في مشروع الإسكان مرتين أسبوعياً.
    Si Mme Bakhtiyari et ses enfants devaient faire l'objet d'une expulsion imminente, ils se retrouveraient séparés de lui. UN وإذا ما تقرر ترحيل السيدة بختياري وأبنائها قريباً، فسوف ينفصلون عنه.
    En conséquence, les griefs tirés de la menace d'expulsion de Mme Bakhtiyari et de ses enfants ne sont pas irrecevables, parce qu'ils ne sont pas hypothétiques. UN وبناء على ذلك، لم تعد الادعاءات المستندة إلى احتمال إبعاد السيدة بختياري وأبنائها غير مقبولة بزعم أنها افتراضية.
    Dans ces conditions, l'État partie maintient que la détention de Mme Bakhtiyari est raisonnable et proportionnée, et qu'elle reste justifiée. UN وتزعم الدولة الطرف أن احتجاز السيدة بختياري معقول ومناسب ويبقى مبرراً.
    L'État partie maintient que Mme Bakhtiyari peut solliciter un recours en habeas corpus et qu'elle aurait pu le faire, de même que ses enfants avant leur remise en liberté. UN وتزعم أن خيار التماس أمر إحضار للمحاكمة كان ولا يزال متاحاً للسيدة بختياري ولأطفالها قبل الإفراج عنهم.
    Si elle a cité l'affaire Bakhtiyari c. Australie c'est parce qu'elle illustre les principes énoncés au premier paragraphe de l'article 24 du Pacte. UN وقد ذكرت صاحبة البلاغ قضية بختياري ضد أستراليا لأنها تؤكد على المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 24 من العهد.
    L'État partie ajoute que la référence à l'affaire Bakhtiyari c. Australie, faite par l'auteur, n'est pas pertinente parce dans cette affaire, les parents devaient quitter le pays tandis que les enfants étaient autorisés à y rester. UN وتضيف الدولة الطرف أن إشارة صاحبة البلاغ إلى قضية بختياري ضد أستراليا لا علاقة لها بالموضوع، إذ كان على الوالدين في تلك القضية أن يغادرا البلد بينما سُمح للأطفال بالبقاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus