Il a nié catégoriquement qu’ils aient tiré à balles réelles pour disperser les manifestants. | UN | ونفى بشدة أن يكون الجنود قد استخدموا الذخيرة الحية لتفريق المتظاهرين. |
Les forces de sécurité ont fait usage de gaz lacrymogènes et tiré à balles réelles en l'air pour disperser les manifestants. | UN | واستخدمت قوات الأمن الغاز المسيل للدموع وأطلقت الذخيرة الحية في الهواء لتفريق المحتجين. |
Ces menaces sont beaucoup plus réelles et on a assisté à une augmentation des tirs à balles réelles contre ceux qui défendent leurs droits et manifestent contre les politiques et pratiques du Gouvernement. | UN | وقد اتخذت التهديدات التي يواجهها هؤلاء الأفراد منعطفاً خطيراً نحو الأسوأ، مع زيادة استخدام الذخيرة الحية ضد أشخاص يدافعون عن حقوقهم ويحتجون على سياسات الحكومة وممارساتها. |
Aux environs de 10 heures, des membres des forces de sécurité cambodgiennes ont tiré à balles réelles directement sur des civils qui se trouvaient près de Canadia Industrial Area sur la route Veng Sreng à Phnom Penh. | UN | وفي حوالي الساعة العاشرة صباحاً، أطلقت قوات الأمن الكمبودية الرصاص الحي مباشرة على المدنيين بجوار منطقة كناديا الصناعية على طريق فِنغ سرِنغ. |
Des balles réelles ont été utilisées dans d'autres cas encore, mais sans faire de blessés. | UN | واستخدمت الذخيرة الحية في حالات أخرى، وإن كان ذلك لم يسفر عن وقوع إصابات. |
On ne dispose d'aucune preuve de tirs à balles réelles ou de l'utilisation d'autres dispositifs meurtriers. | UN | وليس هناك أدلة على استخدام الذخيرة الحية أو وسائل أخرى مميتة. |
Il est difficile de ne pas conclure qu'à partir du moment où l'ordre a été donné de tirer à balles réelles, plus personne n'était en sécurité. | UN | وليس من الصعب استنتاج أنه لم يعد هناك أي شخص آمن بعد صدور الأمر باستعمال الذخيرة الحية. |
Les forces de sécurité israéliennes ne devraient pas tirer à balles réelles pour les faire respecter. | UN | وينبغي ألا تطبق قوات الأمن الإسرائيلية هذه القيود باستخدام الذخيرة الحية. |
Parmi les balles réelles utilisées figurent des balles à haute vélocité qui se fragmentent lors de l'impact et provoquent le maximum de dégâts. | UN | أما الذخيرة الحية المستخدمة فتشمل رصاصاً شديد السرعة يتشظى لدى اصطدامه بالهدف مسبباً أقصى قدر من الضرر. |
Les forces d'occupation israéliennes ont mortellement blessé un autre Palestinien en tirant deux balles réelles. | UN | وأصابت قوات الاحتلال الإسرائيلي فلسطينيا آخر بجروح خطيرة، عندما أطلقت عليه طلقتين من الذخيرة الحية. |
Selon des sources palestiniennes, les soldats auraient également tiré à balles réelles durant l’affrontement. | UN | ووفقا لما تقوله المصادر الفلسطينية، استخدم الجنود أيضا الذخيرة الحية أثناء هذه المواجهة. |
Les FDI ont tiré des balles réelles et en caoutchouc, et ont lancé des grenades lacrymogènes afin de tenter de disperser les manifestants. | UN | وأطلق جيش الدفاع اﻹسرائيلي عيارات من الذخيرة الحية وطلقات مطاطية وقذف قنابل مسيلة للدموع في محاولة منه لتفريق المحتجين. |
Les soldats-colons ont tiré à balles réelles pour disperser les résidents palestiniens qui s'opposaient à eux. | UN | واستخدم الجنود المستوطنون الذخيرة الحية لتفريق السكان الفلسطينيين الذين تصدوا لهم. |
Elles ont affirmé que la police avait ouvert le feu trop rapidement et tiré à balles réelles. | UN | فقد قالت إن الشرطة فتحت النار بسرعة بالغة، واستخدمت الذخيرة الحية. |
Les colons auraient tiré à balles réelles sur les Palestiniens, faisant un blessé grave. | UN | ويُزعم أن المستوطنين استخدموا الذخيرة الحية ضد الفلسطينيين، مما تسبب في إصابة رجلٍ إصابة خطيرة. |
Les restrictions d'accès à ces zones étaient principalement appliquées par des tirs à balles réelles sur les personnes qui tentaient d'y pénétrer. | UN | 20 - وتم إعمال حظر الوصول إلى تلك المناطق أساسا بإطلاق الرصاص الحي على من يحاولون الدخول إليها. |
Les observateurs de la Section des droits de l'homme ont constaté que la police n'avait pas respecté les précautions nécessaires et n'avait pas fait les sommations d'usage avant de tirer à balles réelles. | UN | ولاحظ راصدون من قسم حقوق الإنسان أن الشرطة لم تتخذ التدابير الاحتياطية اللازمة ولم تنذر المتظاهرين كما ينبغي قبل إطلاق الرصاص الحي عليهم. |
Cette mesure, souvent appliquée par des tirs à balles réelles, a considérablement restreint l'accès aux zones de pêche. | UN | وهذه السياسة، التي غالباً ما يتم إنفاذها من خلال استخدام الذخيرة الحيّة قيّدت بقسوة سُبل الدخول إلى مواقع صيد الأسماك. |
Ces cas sont imputables à des sévices, des inhalations de gaz lacrymogène, des balles de caoutchouc et des balles réelles. | UN | وعُزيت هذه الخسائر البشرية إلى الضرب، واستنشاق الغازات المسيلة للدموع، والرصاصات المطاطية والذخيرة الحية. |
Par ailleurs, des informations font état de l'utilisation de balles réelles par les forces occupantes contre les manifestants palestiniens à Al-Khalil. | UN | وهناك أيضا تقارير عن استخدام قوات الاحتلال للذخيرة الحية ضد المتظاهرين الفلسطينيين في الخليل. |
Selon eux, ces instructions expliquaient le nombre important de résidents blessés par balles réelles. | UN | وذكروا أن هذا يفسر العدد الكبير من المقيمين الذين جرحوا بالذخيرة الحية. |
Dans les trois cas, les observateurs militaires ont été menacés avec des armes et, dans l'un d'entre eux, plusieurs coups de feu ont été tirés à balles réelles. | UN | وفي الحالات الثلاث جميعها، تعرض المراقبون العسكريون للتهديد بالسلاح، وفي احدى الحالات أطلق عدد من الطلقات الحية. |
La police est restée à l'abri de ses fourgons blindés, pas de balle en caoutchouc ici, mais des tirs à balles réelles. | Open Subtitles | أطلقت الشرطة النار من ناقلات الجنود المدرعة لا توجد طلقات مطاطية... هذه طلقات حية. |
Selon des témoins, voyant que les manifestants continuaient à avancer les forces de sécurité ont ouvert le feu sur eux à balles réelles. | UN | وذكر شهود أن قوات الأمن أطلقت ذخيرة حية على المتظاهرين عندما أخفقت في وقف تقدمهم. |
Toutes avaient été atteintes par des tirs à balles réelles visant le haut du corps. | UN | وقد قتل جميعهم بالرصاص المصوب فوق السرة بذخيرة حية. |