"bancaire international" - Traduction Français en Arabe

    • المصرفي الدولي
        
    • مصرفية دولية
        
    Le montant de ces dettes, rapporté au capital des banques, était inquiétant à tel point que le système bancaire international était menacé. UN وكانت الديون ضخمة بالنسبة لرسمال المصارف بصورة تنذر بالخطر وتشكل تهديدا للنظام المصرفي الدولي.
    Une plus grande transparence dans le secteur bancaire international et une amélioration des normes générales concernant les organismes de garantie de crédit à l'exportation sont préconisées. UN ودُعي إلى زيادة الشفافية في النشاط المصرفي الدولي وتحسين المعايير العالمية لوكالات ضمان ائتمانات التصدير.
    En deuxième lieu, elles visent à protéger le système bancaire international et non pas les pays en développement endettés. UN وثانيا، إن معايير هذا المصرف وضعت خصيصا لحماية النظام المصرفي الدولي وليس لحماية البلدان النامية المدينة.
    Il arrive que les transactions passent encore par le système bancaire international. UN ولا يزال من الممكن أحيانا توجيه المعاملات المالية عن طريق النظام المصرفي الدولي.
    Selon cette délégation, l'une des organisations s'occupant du commerce international ou un organisme bancaire international serait mieux à même de jouer le rôle d'autorité de surveillance. UN ورأى ذلك الوفد أن من الأنسب أن تقوم بمهام السلطة الاشرافية احدى المنظمات المعنية بالتجارة الدولية أو أي مؤسسة مصرفية دولية.
    Si les formules de marché adoptées ont assuré le bon fonctionnement du système bancaire international, elles n'ont cependant pas nécessairement assuré le développement et la croissance, qui constituent la contrepartie nécessaire de toute stratégie de la dette extérieure. UN وعلى الرغم من أن صيغ السوق المعتمدة كفلت القدرة للنظام المصرفي الدولي فانها لم تكفل بالضرورة التنمية والنمو، وهما المعادلان اللازمان ﻷية استراتيجية تتعلق بالدين الخارجي.
    20. Si la dette ne menace plus le système bancaire international, il ne faudrait pas pour autant oublier les problèmes des pays dont l'économie est la plus vulnérable, qui n'ont pas vu croître les courants financiers qui leur parviennent. UN ٢٠ - وأضاف أنه إذا كانت الديون لم تعد تنطوي على تهديد للنظام المصرفي الدولي فإن ذلك ينبغي ألا يحجب المشاكل التي تعاني منها أشد الاقتصادات ضعفا التي لم تستفد من زيادة تدفق الموارد المالية.
    Mais comme dans le secteur bancaire international d'une façon plus générale, non seulement ces régimes, mais aussi les pratiques de gestion des entreprises, font de plus en plus l'objet d'initiatives émanant d'institutions et d'organismes supranationaux. UN وكما في النظام المصرفي الدولي عموما، فإن ما شكل على نحو متزايد موضوعا لمبادرات المؤسسات والهيئات فوق الوطنية لا يتمثل في هذه اﻷنظمة فحسب ولكنه يشمل الممارسات اﻹدارية للشركات أيضا.
    Au Panama, la balance commerciale a accusé un léger déficit mais la situation de la balance des paiements a été relativement bonne en raison du développement du Centre bancaire international ainsi que du système bancaire national. UN وحدث في بنما عجز طفيف في الميزان التجاري، ولكن حالة المدفوعات مع الخارج تمتعت بتوسع نسبي بسبب توسيع المركز المصرفي الدولي فضلا عن النظام المصرفي الوطني.
    Lorsqu'elle gère des opérations financières pour le compte du Corps des gardiens de la révolution islamique, Bank Melli recourt à des pratiques bancaires dolosives pour dissimuler son implication au système bancaire international. UN ولدى إدارة المعاملات المالية باسم قوات الحرس الثوري الإسلامي، لجأ مصرف ملي إلى ممارسات مصرفية تضليلية لإخفاء دوره عن النظام المصرفي الدولي.
    Si tant est que la coopération économique a stabilisé le système bancaire international et posé les bases d'une reprise de la croissance économique, la relance n'est ni inébranlable, ni irréversible. UN ولئن كان التعاون الاقتصادي قد أدى إلى استقرار النظام المصرفي الدولي وأرسى الأساس لاستئناف النمو الاقتصادي، فإن الانتعاش ليس راسخا ولا هو متعذر الانتكاس.
    Je voudrais dire ici qu'un aspect pernicieux du système bancaire international est le fait de mettre à l'abri, dans des comptes secrets, dans les pays développés, des fonds illégalement acquis par les élites corrompues de pays en développement. UN دعوني أذكر هنا أن من أحد جوانب النظام المصرفي الدولي السيئة هو تهريب الأموال التي استحوذ عليها من البلدان النامية وبصورة غير قانونية علية القوم الفاسدون، وإيداعها في حسابات سرية في الدول المتقدمة النمو.
    L'Algérie n'a cessé d'attirer l'attention de la communauté internationale sur les conséquences induites par les facilités que procurent le système bancaire international et la législation permissive aux groupes et organisations terroristes. UN ولم تنفك الجزائر تثير انتباه المجتمع الدولي إلى عواقب التسهيلات التي يتيحها النظام المصرفي الدولي والتشريعات المتسامحة للجماعات والمنظمات الإرهابية.
    Facilitée, dans une certaine mesure, par les défaillances du système bancaire international, la corruption avait considérablement entravé le développement économique. UN وقال إن الفساد ما برح يشكل حاجزاً من الحواجز الهامة التي تعترض سبيل التنمية الاقتصادية، وإن جوانب القصور التي تشوب النظام المصرفي الدولي تسهِّل، إلى حد ما، حدوث هذا الفساد.
    129. Les structures et instruments des institutions financières existantes dans les pays africains ont été dépassés, soit par l'évolution technique rapide qui s'est produite dans le système bancaire international, soit par le schéma diversifié de l'épargne financière et des portefeuilles d'investissement. UN ١٢٩ - لقد عجزت حتى اﻵن هياكل وأدوات المؤسسات المالية القائمة في البلدان الافريقية عن مواجهة التغيرات التكنولوجية السريعة التي يشهدها النظام المصرفي الدولي وتنوع نمط الادخار المالي وحافظات الاستثمار.
    48. La crise de la dette, qui a éclaté il y a plus de 10 ans, n'est plus un problème pour les banques commerciales, et l'endettement des pays en développement ne fait plus peser de menace sur le système bancaire international. UN ٤٨ - لم تعد أزمة الدين التي بدأت منذ ما يزيـــد على عقد تقريبا، تمثل مشكلة للبنوك التجارية كما لم تعد مديونية البلدان النامية تمثل تهديدا مستمرا للنظام المصرفي الدولي.
    20. Pour certains observateurs, la crise d'endettement des pays du tiers monde se ramenait à l'incapacité des emprunteurs commerciaux d'assurer le service de leur dette considérable envers les banques commerciales et à la menace que cela constituait pour le système bancaire international. UN ٢٠ - ورأى بعض المراقبين، أن توقف المقترضين من السوق عن خدمة المبالغ الهائلة لديونهم للمصارف التجارية وما نتج عنه من تهديد للنظام المصرفي الدولي قد شكلا أزمة ديون البلدان النامية.
    Cette stratégie devrait prévoir notamment des mesures appropriées pour accroître les courants d'investissements étrangers directs vers les pays en développement, réformer le secteur bancaire international et résoudre le problème de la dette extérieure des pays en développement. UN وهناك حاجة مُلِحة لوضع استراتيجية لعكس تلك التدفقات السلبية، بما في ذلك اتخاذ تدابير مناسبة لزيادة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية وإصلاح القطاع المصرفي الدولي وحل مشكلة الديون الخارجية التي تعاني منها البلدان النامية.
    La faiblesse des taux d’intérêts américains, tout en étant une réponse appropriée à la crise financière, a encouragé un carry trade global par lequel les emprunts en dollars permettent de financer des investissements dans les grands marchés émergents apparemment moins frappés par la crise. Ces importantes transactions cheminent par le système bancaire international. News-Commentary والواقع أن أسعار الفائدة المنخفضة في الولايات المتحدة، رغم كونها استجابة محلية مناسبة للأزمة المالية، ساعدت في دفع نوع من التجارة حيث يقترض الناس بالدولار من أجل تمويل استثمارات في الأسواق الناشئة الأقل تضرراً بالأزمة. ويتم تمرير هذه الصفقات الضخمة عبر النظام المصرفي الدولي.
    Les mouvements de capitaux autonomes ont accusé une baisse de 3,8 % à la suite des opérations bancaires réalisées par le Centre bancaire international du Panama et d'une diminution drastique de ces capitaux dans deux des cinq pays centraméricains (Guatemala et Nicaragua). UN وانخفضت تدفقات رؤوس الأموال النقدية المستقلة بنسبة تقرب من 3.8 في المائة من جراء العمليات المصرفية التي قام بها المركز المصرفي الدولي في بنما والركود الهائل الذي شهده اثنان من بلدان أمريكا الوسطى الخمسة (غواتيمالا ونيكاراغوا).
    Selon cette délégation, l'une des organisations s'occupant du commerce international ou un organisme bancaire international serait mieux à même de jouer le rôle d'autorité de surveillance. UN ورأى ذلك الوفد أن من الأنسب أن تقوم بمهام السلطة الاشرافية احدى المنظمات المعنية بالتجارة الدولية أو أي مؤسسة مصرفية دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus