Tous les fournisseurs et sous-traitants de la Mission à Soukhoumi, Gali et Zougdidi ont été réglés via le système bancaire local. | UN | صرفت مدفوعات جميع البائعين والمتعاقدين المتعاملين مع البعثة في سوخومي وغالي وزوغديدي عن طريق النظام المصرفي المحلي |
Ces banques n’auraient donc pas grand-chose à perdre en accordant des prêts plus risqués et en alourdissant ainsi le risque global qui pèse sur le système bancaire local. | UN | ولن تخسر مثل هذه المصارف إلا القليل من زيادة القروض المنطوية على مخاطر عالية، ومن زيادة مجموع المخاطر التي يتعرض لها النظام المصرفي المحلي. |
Dans ces pays, les entreprises réalisant des transactions commerciales par voie électronique courtcircuitaient le système bancaire local ou déplaçaient leurs services en ligne vers des pays où ces paiements étaient possibles. | UN | وفي هذه البلدان تتجاهل التجارة الالكترونية النظام المصرفي المحلي أو تنقل خدماتها الالكترونية إلى البلدان التي تكون فيها طريقة الدفع هذه ممكنة. |
L'endettement envers le secteur bancaire local avait pratiquement atteint sa limite de crédit et, vu le montant élevé des arriérés, il était peu probable que le secteur privé consente à débloquer de nouveaux crédits. | UN | وكان الدين إلى القطاع المصرفي المحلي عند حده تقريبا، ومن المرجح أن يُحجم القطاع الخاص عن زيادة الائتمان نظرا للارتفاع الحالي في حجم المبالغ المتأخرة. |
24. Sécurité de la reconstitution et du transfert d'encaisses importantes dans les bureaux de pays. Quelques bureaux de pays conservent une encaisse importante lorsqu'il n'y a pas de système bancaire local. | UN | ٤٢ - ضمان تغذية وتحويل مبالغ نقدية كبيرة في المكاتب القطرية - احتفظ عدد قليل من المكاتب القطرية بمبالغ نقدية كبيرة رهن التصرف بسبب عدم وجود نظام مصرفي محلي. |
Cependant, pour hisser les entreprises locales à un rang leur permettant d'être de bons partenaires commerciaux pour PEDEVESA, il a fallu traiter et résoudre de nombreux problèmes, par exemple l'inaptitude à mener des projets complexes et de grande taille, l'absence de moyens financiers et les limitations sérieuses du système bancaire local. | UN | ومن ناحية أخرى، فلجعل الشركات الهندسية المحلية شركاء تجاريين مناسبين لشركة بيديفيسا، يتعين معالجة وحل مشاكل عديدة، مثل عدم قدرة الشركات الفنزويلية على تنفيذ المشاريع الكبيرة والمعقدة، وافتقارها إلى الامكانيات المالية، والقيود الكبيرة في النظام المصرفي المحلي. |
Comme la CNUCED l'a soutenu à plusieurs occasions, les pays devraient attendre pour libéraliser totalement leurs flux financiers que le secteur bancaire local soit suffisamment bien géré, point de vue qui semble désormais partagé par d'autres organisations internationales. | UN | وكما احتج الأونكتاد في عدة مناسبات ويبدو الآن مقبولاً كذلك من قبل المنظمات الدولية الأخرى، على البلدان ألا تحرر تدفقاتها المالية كلياً حتى تكون هناك إدارة على نحو كافٍ من الجودة في القطاع المصرفي المحلي. |
Cette initiative vise à montrer qu'il est possible d'éliminer l'un des principaux obstacles au recul de la pauvreté urbaine en réduisant les risques perçus par le secteur bancaire local grâce à des mécanismes de financement assurant un accès durable des citadins pauvres au logement. | UN | وصُممت هذه المبادرة لتبيّن كيف يمكن إزالة أحد أكبر الحواجز التي تحول دون الحد من الفقر في المدن من خلال خفض المخاطر التي يرى القطاع المصرفي المحلي تواجدها في مجال توفير تمويل الإسكان لفقراء المناطق الحضرية على أساس مستدام. |
Cependant, pour hisser les entreprises locales à un rang leur permettant d'être de bons partenaires commerciaux pour la PDVSA, il a fallu traiter et résoudre de nombreux problèmes, par exemple l'inaptitude à mener des projets complexes et de grande taille, l'absence de moyens financiers et les limitations sérieuses du système bancaire local. | UN | إلا أنه وجب التصدي لمشاكل كثيرة وحلها قبل أن تمتلك شركات الهندسة المحلية المؤهلات اللازمة لتكون شريكاً تجارياً مناسباً لشركة النفط الفنزويلية. ومن بين هذه المشاكل عجز الشركات الفنزويلية عن التعامل مع المشاريع الكبيرة والمعقدة، ونقص فعاليتها المالية، ووجود قيود كبيرة في النظام المصرفي المحلي. |
Au paragraphe 11 g), le Comité a recommandé au PNUCID d'inscrire son compte bancaire local au Brésil dans le grand livre général, d'enregistrer tous les encaissements et décaissements sur ce compte et de s'assurer auprès de ses bureaux extérieurs qu'ils ne disposent d'aucun autre compte bancaire de ce type. | UN | 592 - وفي الفقرة 11 (ز)، أوصى المجلس برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات بأن يقيد حسابه المصرفي المحلي البرازيلي في دفتر الأستاذ العام، وأن يسجل جميع المعاملات الداخلة إلى ذلك الحساب والخارجة منه، وأن يتأكد من عدم قيام المكاتب الميدانية بإدارة أي حساب مصرفي آخر مثل هذا. |
Le Comité recommande que le PNUCID inscrive son compte bancaire local au Brésil dans le grand livre général et enregistre tous les encaissements et décaissements sur ce compte et s'assure auprès de ses bureaux extérieurs qu'ils ne disposent d'aucun autre compte bancaire similaire. 8. Projets non financés | UN | 48 -يوصي المجلس بأن يقيد " صندوق البرنامج " حسابه المصرفي المحلي البرازيلي في دفتر الأستاذ العام، وأن يسجل جميع المعاملات الداخلة إلى ذلك الحساب والخارجة منه، وأن يتأكد من مكاتبه الميدانية عدم قيامها بإدارة أي حساب مصرفي آخر مثل هذا. |
a) Accorder des prêts en bloc, en assurer le refinancement et offrir des incitations au secteur bancaire local ainsi qu'aux intermédiaires qui desservent les femmes chefs d'entreprise dans les zones rurales et urbaines; | UN | )أ( توفير القروض بشروط ميسرة للقطاع المصرفي المحلي والوسطاء الذين يلبون احتياجات مباشرات اﻷعمال الحرة في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، وتقديم الحوافز لهما؛ |
g) Inscrive son compte bancaire local du Brésil dans le grand livre général, enregistre toutes les opérations de retrait et dépôt effectuées sur le compte et s'assure que ses bureaux extérieurs ne disposent d'aucun autre compte bancaire similaire (par. 48); | UN | (ز) أن يقيد حسابه المصرفي المحلي البرازيلي في دفتر الأستاذ العام، وأن يسجل جميع المعاملات الداخلة إلى ذلك الحساب والخارجة منه، وأن يتأكد من عدم قيام المكاتب الميدانية بإدارة أي حساب مصرفي آخر مثل هذا (الفقرة 48)؛ |
Aux paragraphes 11 g) et 48, le Comité a recommandé au PNUCID d'inscrire son compte bancaire local au Brésil dans le grand livre général, d'enregistrer tous les encaissements et décaissements sur ce compte et de s'assurer auprès de ses bureaux extérieurs qu'ils ne disposent d'aucun autre compte bancaire de ce type. | UN | 106 - وفي الفقرتين 11 (ز) و 48، أوصى المجلس البرنامج بأن يقيد حسابه المصرفي المحلي البرازيلي في دفتر الأستاذ العام، وأن يسجل جميع المعاملات الداخلة إلى ذلك الحساب والخارجة منه، وأن يتأكد من عدم قيام المكاتب الميدانية بإدارة أي حساب مصرفي آخر مثل هذا. |
Même dans le scénario plus optimiste d'une reprise de la croissance mondiale au début de 2010, un secteur bancaire local affaibli risque d'empêcher une reprise rapide de l'activité économique dans les pays en développement et de retarder encore la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وحتى في ظل سيناريو أكثر تفاؤلا يأخذ فيه النمو العالمي بالارتفاع في أوائل عام 2010، فيمكن لقطاع مصرفي محلي منهك أن يعرقل الاستئناف السريع للنشاط الاقتصادي في البلدان النامية، ويفضي بالتالي إلى مزيد من التأخير في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à l'Office des Nations Unies à Vienne détenait pour le deuxième exercice biennal consécutif un compte bancaire non divulgué; ce n'est que lorsque le PNUD a fait état du produit de la vente de matériel provenant du bureau de Bruxelles qui venait d'être fermé que l'Office a été informé de l'existence d'un compte bancaire local au nom de ce bureau. | UN | وللمكتب المعنـي بالمخدرات والجريمة، في مكتب الأمم المتحدة في فيينا حسابا مصرفيا غير معلن لثاني فترة سنتين متعاقبة: ولم يبلغ المكتب عن وجود حساب مصرفي محلي باسم المكتب إلا بعد أن أبلغ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن عائدات بيع معدات من مكتب بروكسل الذي أُغلق. |