"bancaires des" - Traduction Français en Arabe

    • المصرفية في
        
    • المصرفية المتعلقة
        
    • المصرفية من
        
    • المصرفية الخاصة
        
    • المصرفية المملوكة للمتهمين
        
    • المصرفية عن
        
    Cela mettrait à rude épreuve les systèmes bancaires des pays développés. UN وكل نتيجة من هذه النتائج خليقة بزيادة الضغط على النظم المصرفية في العالم المتقدم.
    Il était dès lors nécessaire de faire en sorte que les systèmes bancaires des pays en développement adoptent les pratiques internationales afin d'assurer plus facilement leur fonction d'intermédiaires financiers entre les épargnants et les investisseurs, locaux et étrangers. UN ولذلك من الضرورة بمكان ضمان قيام النظم المصرفية في البلدان النامية باتباع ممارسات دولية تمكنها من زيادة تسهيل وساطتها المالية بين المدخرين والمستثمرين على المستويين المحلي والأجنبي على حد سواء.
    — Il faudrait développer la capacité des systèmes bancaires des pays du Sud en matière de prise de risques, afin d'assurer un financement à la fois normal et structuré des transactions commerciales Sud-Sud, s'accompagnant de garanties convenues au niveau multilatéral pour l'émission de créances et les risques-pays. UN ● ينبغي زيادة قدرة اﻷنظمة المصرفية في بلدان الجنوب على تحمل المخاطر، من أجل تقديم تمويل تجاري عادي ومنظم معا للصفقات التجارية المعقودة فيما بين بلدان الجنوب، مع تقديم تغطية ضمان متفق عليها من جانب أطراف متعددة لتعزيز الائتمان والمخاطرة القطرية.
    Les comptes bancaires des organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme ont été bloqués et leurs avoirs ont été gelés pour les empêcher d'accéder au financement international. UN 76 - وقد تم تعطيل الحسابات المصرفية المتعلقة بمنظمات غير حكومية معنية بحقوق الإنسان كما صودرت أصولها لمنعها من الحصول على التمويل على الصعيد الدولي.
    Si l'on pouvait parvenir à un consensus plus large sur la question du lieu de situation, les banquiers européens pourraient accepter une exclusion des dépôts bancaires des seuls articles 11 et 12. UN وإذا أمكن تحقيق توافق آراء أوسع بشأن مسألة المقر فيمكن أن تقبل المهنة المصرفية الأوروبية استبعاد الإيداعات المصرفية من المادتين 11 و12 فقط.
    Tous les comptes bancaires des antennes du Bureau ont été fermés dans la mesure où elles n'ont pas de délégation de pouvoir leur permettant d'approuver des transactions financières et de gérer des comptes bancaires. UN أُغْلِقت جميع الحسابات المصرفية الخاصة بالمكاتب الميدانية التابعة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية حيث إن تلك المكاتب لا تمتلك تفويضا بالصلاحية للتصديق على المعاملات المالية وإدارة الحسابات المصرفية.
    Il est indiqué dans le rapport complémentaire qu'en application de l'article 25 de la loi relative au blanchiment d'argent et de capitaux, le Procureur général de la République peut ordonner l'immobilisation des comptes bancaires des personnes accusées d'infractions visées par la loi. UN وقد ذُكر في التقرير التكميلي أنه، وفقا للمادة 25 من قانون مكافحة غسل الأموال والأصول، يستطيع المدعي العام للجمهورية إصدار أمر بتجميد الحسابات المصرفية المملوكة للمتهمين بارتكاب الجرائم الموصوفة في القانون.
    Il devient de plus en plus difficile de distinguer les produits bancaires des produits proposés par d'autres établissements financiers et non financiers. UN وازدادت عدم القدرة على تمييز المنتجات المصرفية عن منتجات المؤسسات المالية وغير المالية اﻷخرى.
    Par ailleurs, depuis 2009, la Trésorerie est chargée de comptabiliser dans le SIG les contributions déposées sur les comptes bancaires des Nations Unies, d'où une augmentation du nombre de récépissés de dépôt créés, qui est passé de 5 600 en 2003 à 8 400 en 2009. UN وعلاوة على ذلك، فإن مسؤولية تسجيل المساهمات المودعة في حسابات الأمم المتحدة المصرفية في النظام المتكامل تم نقلها إلى الخزانة في عام 2009. مما أدى إلى زيادة وثائق الودائع التي أنشئت في الخزانة من 600 5 وثيقة في عام 2003 إلى 400 8 وثيقة في عام 2009.
    Au paragraphe 106 du rapport, le Comité a de nouveau invité le FNUAP, qui a accepté, à rapprocher et contrôler tous les comptes bancaires des bureaux de pays. UN 576 - وفي الفقرة 106، وافق صندوق الأمم المتحدة للسكان على توصية المجلس له بتسوية الحسابات المصرفية في المكاتب القطرية ومراجعتها.
    Il avait notamment pris note des recommandations visant à clarifier à l'intention des bureaux de pays les distinctions entre pratiques obligatoires et facultatives, à formuler des directives plus fermes pour tenir compte des caractéristiques particulières des systèmes bancaires des lieux d'affectation et à mieux définir les limites de l'autorité des partenaires nationaux, du PNUD et des autres organisations. UN وأحاط علما بالتوصيات بإيضاح أوجه الاختلاف بين الممارسات الإلزامية والممارسات الطوعية للمكاتب القطرية، وتقديم مبادئ توجيهية أقوى لمعالجة السمات الخاصة للنظم المصرفية في مراكز العمل، وتحديد السلطة بشكل أكثر وضوحا فيما بين الشركاء الوطنيين والبرنامج الإنمائي وغيره من المنظمات.
    L'expérience retirée de la zone franc montre que la stabilité des prix entre ses États membres était meilleure que pour les pays voisins de la région, mais elle n'a constitué qu'un faible mécanisme externe de restriction et n'a pas permis d'éviter les crises bancaires des années 80, ni une dévaluation de 50 % du franc CFA en 1994. UN وتبين تجربة منطقة الفرنك أن استقرار الأسعار أحسن لدى دولها الأعضاء منه لدى جيرانها في المنطقة، ولكنها لم تكن سوى آلية خارجية ضعيفة للضغط، ولم تستطع تجنب الأزمات المصرفية في الثمانينات أو عملية خفض فرنك الجماعة المالية الأفريقية بنسبة 50 في المائة في عام 1994.
    En réponse à ses questions, il a appris que le Secrétariat mettrait au point un modèle d'accord bancaire visant à normaliser les pratiques des missions de maintien de la paix, l'objectif étant de négocier une réduction de ces frais avec les autorités bancaires des pays où ces missions sont déployées. UN وعندما استفسرت اللجنة عن هذا، أُبلغت بأن الأمانة العامة ستعد اتفاقا مصرفيا نموذجيا لتوحيد ممارسات عمليات حفظ السلام بهدف التفاوض حول تخفيض الرسوم المصرفية مع الهيئات المصرفية في المناطق التي تدير فيها الأمم المتحدة بعثات لحفظ السلام.
    La mondialisation rend non seulement nécessaire de renforcer les systèmes bancaires des pays en développement et des pays en transition et de développer leurs bourses, mais elle requiert également l'unification des aspects appropriés des législations nationales, notamment par la mise au point et la conclusion d'accords multilatéraux. UN وإلى جانب ضرورة تعزيز النظم المصرفية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتطوير أسواقها المالية، تتطلب العولمة أيضاً توحيد الجوانب المناسبة في القوانين الوطنية بطرق شتى، من بينها وضع وإبرام اتفاقات متعددة الأطراف.
    a) Des dispositions plus strictes doivent être prises en ce qui concerne le rapprochement des comptes bancaires des bureaux extérieurs et du siège et la gestion des avances consenties pour des projets réalisés en exécution nationale. Le Comité demande que des normes plus rigoureuses soient appliquées à cet égard. UN (أ) وجود توقعات أعلى فيما يتعلق بالتسويات المصرفية في المكاتب القطرية والمقر، وإدارة السلف المقدمة إلى المشاريع المنفذة وطنيا - لقد رفع مجلس مراجعي الحسابات مستوى توقعاته بهذا الصدد.
    Le 7 mars 2003, des amendements aux lois bancaires des deux entités ont été imposés pour permettre à leurs organes bancaires de geler les comptes des personnes physiques et morales qui fournissent un soutien financier aux personnes qui gênent ou bloquent l'application de l'Accord de paix de Dayton. UN 3 - في 7 آذار/مارس 2003، تم اعتماد بعض التعديلات لقوانين الوكالات المصرفية في كل من الكيانين لإلـزام تلك الوكالات بتجميد الحسابات المصرفية للشركات والأشخاص الذين يدعمون ماليا أشخاصا يعوقون أو يعرقلون تنفيذ اتفاق دايتـون للسلام.
    :: Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires s'est félicité que le secrétariat ait décidé de mettre au point un modèle d'accord bancaire devant permettre de négocier une réduction des frais bancaires des missions (A/57/776, par. 88) UN :: رحبت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بالمبادرة الرامية إلى تنفيذ اتفاقات مصرفية نموذجية كوسيلة لخفض نفقات الرسوم المصرفية المتعلقة ببعثات حفظ السلام A/57/776)، الفقرة 88)
    Au paragraphe 84 du chapitre II de son rapport pour l'exercice biennal 2006-2007 (A/63/5/Add.7), le Comité avait recommandé que le FNUAP rapproche et contrôle les comptes bancaires des bureaux de pays. UN 101 - أوصى المجلس في الفصل الثاني، الفقرة 84، من تقريره عن فترة السنتين 2006-2007 (A/63/5/Add.7)، بأن يتولى صندوق الأمم المتحدة للسكان تسوية الحسابات المصرفية المتعلقة بالمكاتب القطرية ومراجعتها.
    9. Exhortation des banques centrales arabes à surveiller les virements bancaires et les crédits commerciaux à l'exception des transferts bancaires des travailleurs syriens à l'étranger au profit de leur famille en Syrie; UN 9- الطلب إلى المصارف المركزية العربية مراقبة الحوالات المصرفية والاعتمادات التجارية، عدا الحوالات المصرفية من العمال السوريين في الخارج إلى أسرهم في سوريا.
    96. Ekgaon Technologies a créé une plate-forme de services bancaires sur mobile utilisant des messages texte qui permet aux femmes rurales de l'État du Tamil Nadu (Inde) d'avoir accès aux informations et services bancaires des banques nationales. UN 96- وأنشأت شركة تكنولوجيات إكغاون منصة للمعاملات المصرفية المتنقلة عن طريق الرسائل النصية القصيرة، مما مكّن المرأة الريفية في ولاية تاميل نادو بالهند من الحصول على المعلومات والخدمات المصرفية من المصارف الوطنية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus