Amendements aux licences bancaires et autres licences | UN | تعديلات على التراخيص المصرفية وغيرها من التراخيص |
IV/ Accès aux prêts bancaires et autres formes de financement 159 | UN | رابعا - الحصول على القروض المصرفية وغيرها من أشكال التمويل |
126. Fondé sur les dépenses effectives engagées récemment, le montant révisé permettra de faire face aux coûts additionnels relatifs aux services bancaires et autres services, à raison de 16 100 dollars par mois. | UN | ١٢٦ - استنادا الى النفقات الفعلية المتكبدة مؤخرا، تغطي تقديرات التكلفة المنقحة الاحتياجات الاضافية للرسوم المصرفية وغيرها من الخدمات المتنوعة اﻷخرى بتكلفة متوسطها ١٠٠ ١٦ دولار شهريا. |
Pour favoriser l'épargne, de nombreux pays africains ont procédé à la réforme du secteur financier. Il s'agissait de renforcer le cadre réglementaire et d'établir des directives de saine gestion des institutions financières, bancaires et autres, le but étant de conserver la confiance du public, de rationaliser les opérations et d'assurer la rentabilité de ce secteur. | UN | وللنهوض بالادخار، شملت إصلاحات القطاع المالي في العديد من البلدان اﻷفريقية تعزيز اﻹطار التنظيمي ووضع مبادئ توجيهية تتسم بالحذر للمؤسسات المالية المصرفية وغير المصرفية، تهدف إلى الحفاظ على ثقة الجمهور وتبسيط أساليب تحقيق الجدوى التنفيذية للقطاع المالي. |
Contrairement aux sociétés cotées en bourse, qui pouvaient financer leurs activités par l'émission d'actions ou de titres de créance, les PME devaient faire appel aux crédits bancaires et autres. | UN | وخلافاً للشركات المدرجة في البورصة التي تستطيع تمويل عملياتها بإصدار أسهم رأسمالية أو طرح سندات مديونية، تعول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في تمويل عملياتها على المصارف وغيرها من الهيئات المقرضة. |
Les dépôts bancaires et autres avoirs financiers des étrangers et des non-résidents dans les banques algériennes se font dans le cadre des lois sur la monnaie et le crédit et de l'investissement en Algérie après agrément de la Banque d'Algérie. | UN | وتتم الودائع المصرفية وغيرها من الأصول المالية للأجانب وغير المقيمين لدى المصارف الجزائرية في إطار قوانين النقد والائتمان والاستثمار في الجزائر بعد موافقة مصرف الجزائر. |
Dans les pays en transition, les investissements étrangers directs et les investissements étrangers de portefeuille sont demeurés positifs et relativement stables au contraire des flux bancaires et autres flux privés marqués par l'instabilité. | UN | وفي الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية، ظل الاستثمار المباشر الأجنبي والاستثمار الأجنبي في الحوافظ مستقرا بصورة نسبيه وإيجابيا، بينما حدثت تقلبات في التدفقات المصرفية وغيرها من التدفقات الخاصة. |
7. Une description des services bancaires et autres services financiers que la succursale est appelée à fournir ainsi qu'un plan d'exploitation pour les trois premières années; | UN | 7 - وصف للخدمات المصرفية وغيرها من الخدمات المالية التي سيقدمها الفرع وخطة التشغيل لسنوات العمل الثلاث الأولى؛ |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'accroître l'accès des femmes aux prêts bancaires et autres formes de crédit, conformément à l'article 13 de la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إتاحة المزيد من الفرص أمام النساء للاستفادة من القروض المصرفية وغيرها من أشكال الائتمان المالي، وفقا للمادة 13 من الاتفاقية. |
e) Définir les mesures à prendre pour favoriser l'essor des marchés financiers, des systèmes bancaires et autres outils de financement, de façon à étayer le développement des entreprises, en particulier petites et moyennes (PME); | UN | " )ﻫ( تحديد الخطوات والتدابير التي تؤدي إلى تنمية أسواق رأس المال والنظم المصرفية وغيرها من اﻷدوات المالية تنمية مناسبة، دعما لتنمية المؤسسات، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم؛ |
En outre, au cours des années 70 et 80, dans les pays développés comme dans les pays en développement, l'expansion des services bancaires et autres services financiers ainsi que celle du secteur public a contribué à créer pour les femmes de nombreuses possibilités d'emploi à des postes de maîtrise et d'encadrement intermédiaire. | UN | كما أسهم التوسع في الخدمات المصرفية وغيرها من الخدمات المالية، فضلا عن التوسع في القطاع العام، بالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء في إتاحة فرص العمل أمام المرأة بمناصب اﻹدارة من المستويات الدنيا والمتوسطة خلال السبعينات والثمانينات. |
Il faudrait notamment renforcer les organismes bancaires et autres institutions financières et privatiser en priorité les grandes entreprises d'État; il faudrait aussi mettre en place des filets de sécurité sociaux efficaces et associer pleinement les femmes aux processus de réforme. | UN | فهي ترى أنه ينبغي تعزيز المؤسسات المصرفية وغيرها من المؤسسات المالية وتحويل مؤسسات القطاع العام اﻷساسية إلى القطاع الخاص على سبيل اﻷولوية؛ كما ينبغي وضع شبكات فعالة للضمان الاجتماعي وإشراك المرأة إشراكا كاملا في عملية اﻹصلاح. |
Les revenus des placements sont constatés selon la méthode de la comptabilité d'exercice. Les frais bancaires et autres frais de transaction directement attribuables aux activités de placement de la trésorerie commune sont passés en charges à mesure qu'ils sont engagés, et les recettes nettes sont distribuées aux fonds participants, au prorata de leur participation; | UN | وتقيد إيرادات الاستثمار على أساس الاستحقاق؛ وتعامل الرسوم المصرفية وغيرها من تكاليف المعاملات التي يمكن عزوها مباشرة إلى النشاط الاستثماري لصندوق النقدية المشترك باعتبارها مصروفات يتحملها صندوق النقدية المشترك، ويوزع صافي الإيرادات توزيعا تناسبيا على الصناديق المشاركة في صندوق النقدية المشترك؛ |
Les revenus de placements sont constatés selon la méthode de la comptabilité d'exercice; les frais bancaires et autres frais de transaction directement attribuables aux activités du Fonds de dotation sont passés en charges à mesure qu'ils sont engagés, et les recettes nettes sont distribuées aux fonds participants, au prorata de leur participation; | UN | ويتم الاعتراف بإيرادات الاستثمار على أساس الاستحقاق؛ وتُحتسب الرسوم المصرفية وغيرها من تكاليف المعاملات التي يمكن عزوها مباشرة إلى النشاط الاستثماري لصندوق الهبات في حين تكبدها، ويوزع صافي الإيرادات توزيعا تناسبيا على الصناديق المشاركة في صندوق الهبات؛ |
Informer le Comité des mesures prises pour garantir le droit qu'ont les personnes handicapées, sur la base de l'égalité avec les autres, de gérer leurs finances de manière autonome et d'avoir accès, aux mêmes conditions que les autres personnes, aux prêts bancaires et autres services bancaires, comme il est prévu au paragraphe 5 de l'article 12 de la Convention. | UN | ١٤- يُرجَى إبلاغ اللجنة بالتدابير المتخذة لضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة، على قدم المساواة مع غيرهم، في الاستقلال المالي وفي إمكانية الحصول على القروض المصرفية وغيرها من الخدمات المصرفية، تمشياً مع الفقرة 5 من المادة 12 من الاتفاقية. |
L'idée était de créer un < < comité d'experts > > pour chaque grand secteur d'intérêt, dont la fiscalité, la comptabilité et la vérification, les activités bancaires et autres relevant de la loi sur les activités bancaires, les activités parabancaires et les activités connexes relevant de la loi sur les institutions financières et de la loi sur les assurances. | UN | انصب الاهتمام على إنشاء " لجان للخبراء " لكل مجال اهتمام قطاعي هام، بما في ذلك دفع الضرائب، والمحاسبة ومراجعة الحسابات، والأنشطة المصرفية وغيرها من الأنشطة التي يعالجها قانون المصارف، والأنشطة الشبيهة بأنشطة المصارف وما يتصل بها من أنشطة مشمولة بقانون المؤسسات المالية وقانون التأمين. |
483. L'article 13 fait référence aux droits de la femme, à égalité avec l'homme, aux prestations familiales, aux prêts bancaires et autres formes de crédit financier, à la participation aux activités récréatives, aux sports et à tous les aspects de la vie culturelle. | UN | 483- تشير المادة 13 إلى حقوق المرأة على قدم المساواة مع الرجل، في الاستحقاقات العائلية والقروض المصرفية وغيرها من أشكال الائتمان المالي، وفي المشاركة في الأنشطة الترفيهية والرياضية وفي جميع جوانب الحياة الثقافية. |
Quelques agents privés ont été considérés comme particulièrement utiles à cet égard: sociétés de négoce, PME manufacturières, PME internationalisées, groupements et districts de PME exportatrices, associations professionnelles, services d'aide aux entreprises, services bancaires et autres services financiers. | UN | وعُينت جهات القطاع الخاص التالية بوصفها تتسم بأهمية خاصة في مثل تلك الأنشطة: الشركات التجارية، والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المصنِّعة، والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المدوَّلة، وتكتلات المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المصدرة وقطاعاتها المصدرة، والرابطات التجارية، وخدمات التنمية التجارية، والخدمات المصرفية وغيرها من الخدمات المالية. |
Hommes et femmes ont le droit d'être propriétaire et de recevoir des indemnités pour charges de famille, des prêts bancaires et autres formes de crédit. | UN | 277 - يحق لكل من الرجال والنساء التمتع بالممتلكات والحصول على الاستحقاقات الأسرية والقروض المصرفية وغير ذلك من أشكال الائتمانات المالية. |
L'égalité en ce qui concerne le droit aux prêts bancaires et autres formes de crédit financier (alinéa b) de l'article 13 de la Convention) est garantie dans l'article 46 de la Constitution. | UN | تكفل المادة ٤٦ من الدستور حقوقا متساوية في الحصول على القروض المصرفية وغير ذلك من أشكال الائتمان المالي )البند )ب( من المادة ١٣ من الاتفاقية(. |
Les pays en développement sans littoral devraient encourager l'IED dans des services tels que le tourisme, les services d'arrière guichet et, dans certains cas, les services bancaires et autres services financiers. | UN | وينبغي أن تشجع البلدان النامية غير الساحلية الاستثمار الأجنبي المباشر في خدمات مثل السياحة والخدمات المكتبية، وفي بعض الحالات حتى في المصارف وغيرها من الخدمات المالية. |
Il n'existe pas au Suriname de législation ou de réglementation permettant de geler des comptes bancaires et autres avoirs déposés auprès de banques et autres institutions. | UN | ليس لسورينام أية تشريعات أو أنظمة يمكن أن تؤدي إلى تجميد الحسابات المصرفية والأصول الأخرى في المصارف وغيرها من المؤسسات. |