"bandes de" - Traduction Français en Arabe

    • عصابات
        
    • العصابات
        
    • النطاقات
        
    • نطاقات
        
    • وعصابات
        
    • شرائط
        
    • الأطياف
        
    • أشرطة التخزين
        
    • بعصابات
        
    Il n'existe à Cuba ni criminalité organisée ni bandes de jeunes délinquants. UN كما تخلو البلاد من الجريمة المنظمة ومن عصابات الشباب المكرّسة للجريمة.
    L'existence de groupes paramilitaires ou de bandes de délinquants tolérée par l'armée haïtienne a été également un motif de grave préoccupation. UN ووجود مجموعات شبه عسكرية أو عصابات من الخارجين على القانون يتغاضى عنها جيش هايتي يثير أيضا بالغ الانزعاج.
    La conjoncture mondiale a créé des conditions favorables à l'apparition de bandes de terroristes qui s'attaquent à des civils innocents. UN وقال إن الوضع العالمي قد أوجد ظروفا مواتية لظهور عصابات إرهابية تهاجم المدنيين اﻷبرياء.
    Se déclarant préoccupé par la menace que les bandes de criminels continuent de représenter pour la stabilité en Haïti, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الخطر الذي ما زالت تشكله العصابات الإجرامية للاستقرار في هايتي،
    L'Iran appuie en outre sans réserve l'action menée par le Gouvernement iraquien pour lutter contre les bandes de hors-la-loi dans le pays. UN وقد أيّدت إيران أيضا، بما لا يدع مجالا للشك، الجهود التي تبذلها حكومة العراق في مكافحة العصابات غير الشرعية في البلد.
    Il était prévu que cette situation donnerait lieu à d'autres chevauchements de bandes de fréquences et à des interférences croissantes entre les systèmes. UN وارتُئي أنَّ ذلك قد يؤدّي إلى تداخل إضافي في النطاقات التردّدية والمزيد من التداخل بين النظم.
    On stimule la concurrence en attribuant des licences à différents concessionnaires pour différentes bandes de fréquences. UN ويمكن تشجيع المنافسة بمنح تراخيص استخدام نطاقات التردد المختلفة لأصحاب امتيازات مختلفين.
    Les enfants membres de bandes de mineurs peuvent être enclins à des violences et la violence peut aussi être déclenchée par des incidents racistes. UN وقد يكون أيضاً لدى الأطفال المنتمين إلى عصابات شبابية دوافع للعنف أو قد ينجم العنف عن حوادث العنصرية.
    Une attention spéciale sous forme de mesures de prévention et de réadaptation devrait être accordée au phénomène croissant des bandes de jeunes. UN وينبغي أن يحظى العدد المتزايد من عصابات الشبان عناية خاصة في شكل تدابير وقائية وتأهيلية.
    Une attention spéciale sous forme de mesures de prévention et de réadaptation devrait être accordée au phénomène croissant des bandes de jeunes. UN وينبغي أن يحظى العدد المتزايد من عصابات الشبان عناية خاصة في شكل تدابير وقائية وتأهيلية.
    Une attention spéciale sous forme de mesures de prévention et de réadaptation devrait être accordée au phénomène croissant des bandes de jeunes. UN وينبغي أن يحظى العدد المتزايد من عصابات الشبان بعناية خاصة في شكل تدابير وقائية وتأهيلية.
    Tout au long de sa mission, la Rapporteuse spéciale s'est entretenue avec des membres ou exmembres des bandes de jeunes dénommées maras et pandillas. UN وقد أجرت المقررة الخاصة، طوال البعثة، محادثات مع أعضاء سابقين وحاليين في عصابات من الشباب أو ما يسمى المارا والباندييا.
    La notion de bandes armées peut être considérée comme des bandes de terroristes si on s'en tient à leur mode d'opérer et à la gravité des actes qu'elles commettent. UN ويمكن اعتبار العصابات المسلحة عصابات إرهابية إذا وضعت طريقة عملها وخطورة الأعمال التي ترتكبها في الاعتبار.
    Enfin, on ne peut passer sous silence la situation dans l'Union des Comores, qui a été la proie de bandes de mercenaires tout au long de son histoire. UN ولا يسعه إلا توجيه الاهتمام إلى الحالة في جزر القمر، وهي بلد عانى على مر تاريخه من مختلف هجمات العصابات المرتزقة.
    Il est fort probable que ce type d'opération se poursuive et que les bandes de militaires continuent de vendre leurs diamants pour assurer leur survie. UN وقد يستمر هذا النوع من العمليات مع افتراض استمرار العصابات العسكرية في بيع ماسها لكفالة البقاء.
    Cette équité devrait être reflétée dans la distribution des bandes de fréquence et des orbites géostationnaires de satellites et dans leur accès en tenant compte en particulier des besoins des pays en développement. UN ولا بد أن يظهر هذا اﻹنصاف في تخصيص قطاعات للتردد ومدارات ثابتة للسواتل بالنسبة لﻷرض، والحصول على هذه النطاقات والمدارات، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية على اﻷخص.
    Ces organisations avaient exposé par écrit leurs positions sur la protection des bandes de radiofréquence nécessaires pour leurs activités et avaient demandé à leurs États membres d'appuyer ces positions lors de la Conférence mondiale des radiocommunications. UN وقد صاغت تلك المنظمات مواقف بشأن حماية النطاقات الترددية الراديوية اللازمة لأنشطتها، وفاتحت دولها الأعضاء لدعم هذه المواقف في المؤتمرات العالمية للاتصالات الراديوية.
    Le radiomètre LYRA est un radiomètre solaire qui observera le Soleil dans quatre bandes de l'ultraviolet. UN أما جهاز ليرا فهو مقياس إشعاع شمسي سوف يرصد الشمس في أربع نطاقات ترددية للأشعة فوق البنفسجية.
    Les principales innovations portent sur l’utilisation d’antennes actives, la miniaturisation des fonctions radioélectriques et la mise en œuvre de nouvelles bandes de fréquence; UN وتتعلق التجديدات الرئيسية باستخدام هوائيات نشطة، ونمنمة المهام الراديوكهربية، وإحداث نطاقات تردد جديدة.
    Il appuie et évalue divers programmes locaux, centrés actuellement sur les jeunes et les bandes de jeunes. UN ويقوم هذا المركز بدعم وتقييم برامج محلية متنوعة، تركز حاليا على الشباب وعصابات الشباب.
    * Les bandes de filtrage sont désormais souvent installées le long des cours d'eau, là où les agriculteurs n'utilisent aucun produit chimique. UN :: أصبحت شرائط الترشيح شائعة حول المجاري المائية، حيث لا يستخدم الزراع الكيماويات على الإطلاق.
    7. Le représentant de la Chine a noté qu'avec l'apparition de nouveaux systèmes l'ouverture de nouvelles bandes de fréquence et la mise en œuvre de nouveaux services, de plus en plus de systèmes spatiaux devraient faire face à ce genre de problèmes. UN 7- ولاحظ ممثل الصين أنه بإنشاء نظم جديدة وزيادة النطاقات الترددية الجديدة وتطبيقات الخدمات الجديدة، فإنَّ عددا متزايدا من النظم الفضائية سيواجه مشاكل من ذلك النوع فيما يتعلَّق بحماية الأطياف.
    L'Office a informé le Comité qu'à la date de l'examen, les bandes de sauvegarde quotidiennes, qui étaient souvent réutilisées, n'étaient pas conservées dans le coffre. UN 228 - وأبلغت الأونروا المجلس أنه اعتبارا من تاريخ هذا الاستعراض، فإن مجموعات من أشرطة التخزين الاحتياطي التي تستخدم يوميا بالتناوب بشكل متكرر تبقى خارج الخزانة.
    77. Les bandes de mercenaires ─ ou ces derniers agissant à titre individuel ─ peuvent être liées à des groupes de trafiquants d'armes ou de drogues ou à des organisations terroristes. UN ٧٨ - وقد تكون عصابات المرتزقة أو العاملون منهم بصفة فردية، على صلة بعصابات المتجرين باﻷسلحة والمخدرات والارهابيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus