À cet égard, la Communauté économique des Caraïbes se félicite des règles en vigueur depuis la conclusion des Traités de Bangkok et de Pelindaba. | UN | وفي هذا الصدد، تشيد الجماعة الكاريبية بالقواعد التنظيمية ذات الصلة الواردة في معاهدتي بانكوك وبليندابا. |
Aux traités de Tlatelolco et de Rarotonga sont venus s'ajouter ceux de Bangkok et de Pelindaba. | UN | فقد أضيفت إلى معاهدتي تلاتيلولكو وراروتونغا معاهدتا بانكوك وبليندابا. |
Aux traités de Tlatelolco et de Rarotonga sont venus s'ajouter ceux de Bangkok et de Pelindaba. | UN | فقد أضيفت إلى معاهدتي تلاتيلولكو وراروتونغا معاهدتا بانكوك وبليندابا. |
L'Équateur est partisan de la consolidation et de l'extension de ces zones créées par les Traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba. | UN | وتؤيد إكوادور تعزيز أو تحسين هذه المناطق، التي أنشئت بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراتونغا وبانكوك وبليندابا. |
A cet égard, ils ont salué la création de zones exemptes d'armes nucléaires par les traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba. | UN | وفي هذا السياق، رحب الوزراء بإقامة المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية المنشأة بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيلندابا. |
La conclusion des Traités de Bangkok et de Pelindaba a permis d'étendre de façon substantielle l'espace appelé à devenir une zone exempte d'armes nucléaires. | UN | وإن إبرام معاهدتي بانكوك وبيليندابا وسﱠع توسيعا كبيرا المنطقة المُعلن أنها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
À cet égard, la Communauté économique des Caraïbes se félicite des règles en vigueur depuis la conclusion des Traités de Bangkok et de Pelindaba. | UN | وفي هذا الصدد، تشيد الجماعة الكاريبية بالقواعد التنظيمية ذات الصلة الواردة في معاهدتي بانكوك وبليندابا. |
Les Traités de Bangkok et de Pelindaba, conclus pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est et en Afrique respectivement, représentent de nouvelles avancées dans la codification du statut de ces zones. | UN | وأوضح أن معاهدتي بانكوك وبليندابا اللتين أبرمتا لإنشاء منطقتين خاليتين من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا وأفريقيا على التوالي تمثلان مرحلة جديدة في المحاولات الرامية إلى تقنين مركز هاتين المنطقتين. |
D'ailleurs, la création de zones exemptes d'armes nucléaires est le domaine dans lequel le régime de non-prolifération a fait le plus de progrès depuis la Conférence de 1995, avec l'adoption des Traités de Bangkok et de Pelindaba et les négociations en cours en Asie centrale. | UN | وأشار إلى أن نظام عدم الانتشار قد أحرز أعظم تقدم في مجال إنشاء هذه المناطق منذ انعقاد مؤتمر 1995 باعتماد معاهدتي بانكوك وبليندابا والمفاوضات الجارية في آسيا الوسطى. |
Avec les Traités de Bangkok et de Pelindaba qui se sont ajoutés à celui sur l'Antarctique, et aux Traités de Tlatelolco et de Rarotonga, le sud de la planète se voit peu à peu libéré des armes nucléaires. | UN | فمعاهدتا بانكوك وبليندابا انضمتا إلى معاهدات انتاركتيكا وتلاتيلولكو وراروتونغا، فحققتا التحرر التدريجي للجنوب من اﻷسلحة النووية. |
Et nous nous félicitons en particulier de la récente signature des Traités de Bangkok et de Pelindaba portant création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le Sud-Est asiatique et en Afrique. | UN | ويسرنا بوجه خاص التوقيع مؤخرا على معاهدتي بانكوك وبليندابا اللتين أنشئت بمقتضاهما منطقتان خاليتان من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا وأفريقيا. |
Les Traités de Bangkok et de Pelindaba, conclus pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est et en Afrique respectivement, représentent de nouvelles avancées dans la codification du statut de ces zones. | UN | وأوضح أن معاهدتي بانكوك وبليندابا اللتين أبرمتا لإنشاء منطقتين خاليتين من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا وأفريقيا على التوالي تمثلان مرحلة جديدة في المحاولات الرامية إلى تقنين مركز هاتين المنطقتين. |
D'ailleurs, la création de zones exemptes d'armes nucléaires est le domaine dans lequel le régime de non-prolifération a fait le plus de progrès depuis la Conférence de 1995, avec l'adoption des Traités de Bangkok et de Pelindaba et les négociations en cours en Asie centrale. | UN | وأشار إلى أن نظام عدم الانتشار قد أحرز أعظم تقدم في مجال إنشاء هذه المناطق منذ انعقاد مؤتمر 1995 باعتماد معاهدتي بانكوك وبليندابا والمفاوضات الجارية في آسيا الوسطى. |
Nous saluons les progrès effectués à cette fin, comment le prouvent les Traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba. | UN | وقد شهدنا تقدما جديرا بالثناء صوب تلك الغاية، كما تشهد بذلك معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا. |
Dans ce contexte, ils se félicitent de la création des zones exemptes d̓armes nucléaires instituées par les traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba. | UN | ورحبوا في هذا السياق بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا. |
On a estimé que la création de zones exemptes d'armes nucléaires prévue par les Traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba était une étape positive sur la voie du désarmement nucléaire général. | UN | واعتبرت الدول أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيلندابا يعد بمثابة خطوة إيجابية صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي عالميا. |
Nous notons avec satisfaction l'adhésion de presque tous les pays de la région au Traité de Tlatelolco et la création des zones exemptes d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est et en Afrique, avec la signature, respectivement, des Traités de Bangkok et de Pelindaba. | UN | ونلاحظ مع الارتياح التقيد الاقليمي الكامل تقريبا بمعاهدة تلاتيلولكو وإنشاء منطقتين خاليتين من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا وأفريقيا، مع التوقيع على معاهدتي بانكوك وبيليندابا على التوالي. |