"banque en dinars" - Traduction Français en Arabe

    • بالدينار
        
    • الدنانير
        
    Il a indiqué en outre qu'il avait acheté ces billets de banque en dinars iraquiens avant le 2 août 1990. UN كما أفادت الجهة المطالبة بأنه كان قد تم شراء هذه الأوراق النقدية بالدينار العراقي قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    En conséquence, le Comité estime que la réclamation concernant les billets de banque en dinars koweïtiens annulés ne peut pas donner lieu à une indemnisation. UN ومن ثم، يستنتج الفريق أن هذه المطالبة المتعلقة بالأوراق النقدية بالدينار الكويتي المسحوبة من التداول غير قابلة للتعويض.
    364. Le requérant réclame une indemnité de KWD 7 996 pour des billets de banque en dinars koweïtiens qu'il n'a pas pu changer. UN 364- يلتمس صاحب المطالبة مبلغاً قدره 996 7 ديناراً كويتياً تعويضاً عن أوراق نقدية بالدينار الكويتي لم يتمكن من صرفها.
    Au départ, le Comité demande aux requérants de soumettre leurs billets de banque en dinars iraquiens à la Commission. UN ويشترط الفريق على أصحاب المطالبات، بداية، أن يقدموا إلى اللجنة الدنانير العراقية.
    La requérante a soumis initialement une réclamation pour perte de marchandises en stock et non pour pertes subies du fait du taux de change qui lui avait été imposé ou par suite de l'annulation de billets de banque en dinars koweïtiens ou encore parce qu'elle avait fait don d'une partie de ses stocks. UN وكان المطالب قد قدم أصلاً مطالبة بالتعويض عن خسارة أرصدته المالية وليس عن خسائره ذات الصلة بالدنانير العراقية أو الدنانير الكويتية الملغاة أو توزيع أرصدته المالية.
    Il fait valoir que les billets de banque en dinars koweïtiens non distribués, d'un montant total de KWD 7 996, ont été alors déposés par le directeur général dans un coffre-fort se trouvant dans les bureaux du requérant au Koweït. UN ويؤكد كذلك أن المدير العام أودع الأوراق النقدية بالدينار الكويتي التي لم توزع ويبلغ مجموعها 996 7 ديناراً كويتياً في خزنة داخل مباني مكاتب صاحب المطالبة في الكويت.
    Pour les raisons indiquées plus haut au paragraphe 196, le Comité estime donc que la perte subie par le requérant par suite du change de billets de banque en dinars koweïtiens volés ouvre droit à indemnisation pour autant que la réclamation correspondante est suffisamment étayée par des pièces justificatives et d'autres moyens de preuve appropriés. UN وبالتالي فإن الفريق يرى للأسباب المذكورة في الفقرة 196 أعلاه أن خسارة المطالب الناشئة عن تحويله لعملات نقدية مسروقة بالدينار الكويتي قابلة للتعويض بقدر ما تكون مؤيدة بما يكفي من الأدلة المستندية والأدلة المناسبة الأخرى.
    281. Le requérant demande une indemnité de US$ 4 065 pour des billets de banque en dinars koweïtiens que la Banque centrale du Koweït aurait refusé de lui reprendre. UN 281- تلتمس الجهة المطالبة تعويضا قدره 065 4 دولارا عن أوراق نقدية بالدينار الكويتي رفض المصرف المركزي في الكويت قبولـها منها.
    284. La question de savoir si la réclamation relative aux billets de banque en dinars koweïtiens annulés ouvre droit à indemnisation dépend des circonstances dans lesquelles ces billets ont été acquis par le requérant. UN 284- وتتوقف قابلية تعويض المطالبة المتعلقة بالأوراق النقدية بالدينار الكويتي التي تم سحبها من التداول على ظروف حيازة الجهة المطالبة لـها.
    285. En ce qui concerne l'indemnité demandée pour des billets de banque en dinars iraquiens, le Comité estime que le requérant n'a pas démontré que les pertes présumées résultaient directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 285- وفيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الأوراق النقدية بالدينار العراقي، يعتبر الفريق أن الجهة المطالبة لم تثبت أن الخسائر المزعومة كانت خسائر مباشرة نتجت عن غزو العراق واحتلالـه للكويت.
    366. Suivant les principes énoncés au paragraphe 203, le Comité constate que la partie de la réclamation relative aux billets de banque en dinars koweïtiens annulés peut donner lieu à indemnisation. UN 366- تطبيقاً للمبادئ المبينة في الفقرة 203 أعلاه، يرى الفريق أن المطالبة المتعلقة بالأوراق النقدية بالدينار الكويتي الملغية هي من حيث المبدأ قابلة للتعويض.
    Toutefois, dans une communication datée du 2 février 2000, le requérant a indiqué que des billets de banque en dinars iraquiens d'un montant total de ID 21 413 n'avaient " pas été envoyés en Iraq après le 2 août 1990 à cause de la décision du Conseil de sécurité des Nations Unies relative à l'Iraq " . UN غير أن الجهة المطالبة قد أفادت في رسالة مؤرخة في 2 شباط/فبراير 2000 بأن الأوراق النقدية بالدينار العراقي والبالغة قيمتها الإجمالية 413 21 دينارا عراقيا " لم تكن قد أرسلت إلى العراق بعد 2 آب/أغسطس 1992 بسبب القرار ذي الصلة الذي اتخذه مجلس أمن الأمم المتحدة بشأن العراق " .
    283. Conformément aux principes concernant les demandes d'indemnités supplémentaires ou la modification des réclamations qui sont énoncés au paragraphe 17 du présent document, la tentative du requérant de porter de ID 13 800 à ID 21 413 le montant de sa réclamation relative à des billets de banque en dinars iraquiens n'est pas acceptable. UN 283- وفقا للمبادئ المتعلقة بالإضافات والتعديلات الوارد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، فإن محاولة الجهة المطالبة رفع مبلغ مطالبتها القائمة بصدد الأوراق النقدية بالدينار العراقي من 800 13 إلى 413 21 دينارا عراقيا غير مقبولة.
    268. La Banque centrale de la République turque ( " le requérant " ) a demandé initialement une indemnité de US$ 864 036 555 pour des pertes liées à l'octroi de crédits à l'exportation, à l'abandon du projet de barrage de Bekhme et à l'achat de billets de banque en dinars iraquiens et koweïtiens. UN 268- طلب المصرف المركزي في جمهورية تركيا أصلا ( " الجهة المطالبة " ) تعويضا قدره 555 036 864 دولارا من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر لها صلة بتقديم ائتمانات تصديرية، وانهيار مشروع سد بخميه، وشراء أوراق نقدية بالدينار العراقي والدينار الكويتي.
    282. Le requérant demande également une indemnité de US$ 4 312 pour des billets de banque en dinars iraquiens d'un montant total de ID 13 800 qui auraient été " retirés de la circulation en vertu d'une décision prise par le Gouvernement iraquien le 5 mai 1993 " . UN 282- وتلتمس الجهة المطالبة أيضا تعويضا قدره 312 4 دولارا عن أوراق نقدية بالدينار العراقي بلغت قمتها الإجمالية 800 13 دينار عراقي ويُزعم أنه " تم سحبها من التداول وفقا لقرار الحكومة العراقية المؤرخ في 5 أيار/مايو 1993 " .
    60. Quelques requérants demandent à être indemnisés pour les pertes subies du fait de l'annulation de billets de banque en dinars koweïtiens qu'ils ont reçus en paiement tandis qu'ils poursuivaient leurs activités pendant l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 60- التمس عدد قليل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسائر تكبدوها نتيجة استلامهم دنانير كويتية ورقية ملغاة. وقد تلقى هذه الدنانير أصحاب المطالبات الذين ظلوا يمارسون عملهم أثناء الاحتلال العراقي للكويت.
    La Banque centrale du Koweït a refusé d'échanger les billets de banque en dinars koweïtiens annulés, au motif que leurs numéros de séries indiquent qu'ils font partie d'un lot de billets annulés par le Gouvernement koweïtien parce qu'ils avaient été détournés par les responsables iraquiens lorsque ceux—ci avaient pris le contrôle de la Banque centrale du Koweït. UN ورفض البنك المركزي في الكويت استبدال الدنانير الكويتية الملغية مستندا إلى أن أرقامها المتسلسلة تبين أنها من مجموعة الدنانير الكويتية التي ألغتها حكومة الكويت نتيجة قيام المسؤولين العراقيين باختلاسها عندما استولوا على البنك المركزي في الكويت.
    64. Le Comité estime que le risque existe que certains requérants de cette tranche aient récemment acquis des billets de banque en dinars iraquiens datant d'avant 1991 à seule fin de les soumettre à la Commission, en affirmant qu'ils leur ont été remis pendant l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 64- ويرى الفريق أنه من المحتمل أن يكون بعض أصحاب المطالبات في هذه الدفعة قد جمعوا مؤخراً أوراقاً نقدية من الدنانير العراقية يرجع تاريخها إلى ما قبل عام 1991 بقصد تقديمها إلى اللجنة، مدعين أنهم قبضوا هذه الأوراق النقدية أثناء فترة احتلال العراق للكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus