Les banques privées sont les principaux protagonistes des marchés monétaires étrangers. | UN | واﻷطراف المسيطرة في أسواق العملات اﻷجنبية هي المصارف الخاصة. |
Si les femmes en font la demande, les banques privées et gouvernementales leur octroient des prêts. | UN | وتلبي المصارف الخاصة والحكومية مطالب المرأة عن طريق تقديم مثل هذه القروض. |
C'est pourquoi de nombreux pays doivent encore redoubler d'efforts pour réduire la vulnérabilité des banques privées et publiques et offrir cet accès à tous, sans discrimination. | UN | ولذلك، لا يزال من اللازم بذل جهود كبرى في بلدان عديدة لتقليل درجة ضعف المصارف الخاصة والعامة وتوفير إمكانية الحصول على الائتمان دون تمييز. |
Elle s'accompagne en outre, de plus en plus, d'une prise de conscience de la nécessité, pour les créanciers publics et les banques privées, d'alléger la dette contractée à leur égard, et, pour les pays endettés, de procéder à des ajustements majeurs. | UN | وقد رافق هذا النهج، باﻹضافة إلى ذلك، إدراك متزايد لدى الدائنين الرسميين ولدى البنوك الخاصة بضرورة تخفيف الديون المستحقة ﻷولئك الدائنين وإدراك متزايد للقيام بعملية تكيف أساسية بالنسبة للبلدان المدينة. |
Quant aux banques privées, elles demeurent peu enclines, en règle générale, à prêter au secteur agricole. | UN | وما زال القطاع المصرفي الخاص ينفر عموما من إقراض القطاع الريفي. |
En cette période de libéralisation du commerce, la contribution des banques privées au développement de l'entreprenariat féminin a besoin d'être renforcée dans le pays. | UN | ويلزم تعزيز مساهمة المصارف الخاصة في تنمية تنظيم المشاريع النسائية في البلد، خلال فترة تحرير التجارة. |
Le Club de Paris a annulé une partie de la dette bolivienne et les banques privées ont racheté 11 % de la dette restante à sa valeur nominale. | UN | وشطب نادي باريس جزءاً من الدين بينما أعادت المصارف الخاصة شراء ما نسبته 11 في المائة من باقي الديون بالقيمة الإسمية. |
Des banques privées et des institutions financières gouvernementales ont créé des programmes d'aide au crédit pour les femmes pauvres ou ne possédant aucun bien. | UN | ووضعت المصارف الخاصة والمؤسسات المالية الحكومية برامج للمساعدات الائتمانية من أجل الفقيرات ومن ليس لديهن ممتلكات. |
:: La structuration des associations de microfinances en vue de l'institution d'une banque pour aider les femmes qui ne peuvent pas accéder aux crédits dans les banques privées. | UN | :: إنشاء رابطات التمويل البالغ الصغر وصولا إلى إنشاء مصرف لمساعدة من لا يستطعن الحصول على قروض من المصارف الخاصة. |
En outre, l'État a créé les conditions nécessaires au fonctionnement de banques privées et a accordé de petits crédits à un certain nombre de citoyens. | UN | وفتحت الدولة كذلك عدداً من المصارف الخاصة وقدمت قروضاً صغيرة إلى عدد من المواطنين. |
Le Conseil d'administration a décidé de ne pas envisager plus avant la possibilité de l'ouverture d'un compte séquestre dans des banques privées. | UN | وقرر المجلس العدول عن مواصلة النظر في خيار فتح حساب ضمان في المصارف الخاصة. |
:: D'encourager les banques privées ou le secteur privé à consacrer ne serait-ce que 10 % de leur portefeuille au financement de la production agricole dans chaque pays. | UN | :: تشجيع المصارف الخاصة أو مؤسسات القطاع الخاص على رصد 10 في المائة على الأقل من إجمالي حافظتها لتمويل الإنتاج الزراعي في كل بلد. |
Ces fonds devaient être fournis par un groupe de banques privées encore à constituer. | UN | ومن المتوخى أن توفر الأموال مجموعة من المصارف الخاصة التي لم تحدد بعد. |
Tandis que les banques privées du monde sont en train d'être nationalisées avec l'argent public, il faudrait songer sérieusement à trouver une combinaison appropriée entre un État habilitant et un marché social efficace. | UN | ونظرا لأنه يجري تأميم المصارف الخاصة في أنحاء العالم بما لديها من أموال عامة، ينبغي التفكير جديا مرة أخرى في إيجاد مزيج مناسب من الدولة التمكينية والسوق الاجتماعية الفعالة. |
20. La libéralisation des taux de change et l'assouplissement des systèmes financiers ont élargi le champ d'action des banques privées. | UN | ٢٠ - وأدى تحرير أسعار الصرف والنظم المالية إلى توسيع مجال العمل أمام المصارف الخاصة. |
b) Les employés des banques privées et les fonctionnaires de l'Etat; | UN | )ب( العاملون في البنوك الخاصة وموظفو الجمهورية؛ |
Au Brésil par exemple, la disposition de loi qui n'autorisait que les banques privées à proposer des services bancaires avait été supplantée par un accord entre les services postaux et les banques privées qui autorisait celles-ci à proposer des services de transfert de fonds dans les offices postaux. | UN | ففي البرازيل، على سبيل المثال، أُزيلت القيود القانونية التي كانت تقصر تقديم الخدمات المصرفية على البنوك الخاصة عن طريق إبرام اتفاق بين مكتب البريد والمصارف الخاصة يتيح للمصارف تقديم خدمات تحويل الأموال من مكاتب البريد. |
De même, des banques d’État inefficaces – bien inférieures à des banques privées même au Kazakhstan ou en Ukraine – dominent le secteur bancaire. La peu rentable banque d’État Vneshtorgbank, par exemple, est prise d’une frénésie d’achats, empirant le niveau du secteur bancaire russe. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، أصبحت بنوك الدولة العاجزة ـ الأقل كفاءة من البنوك الخاصة حتى في كازاخستان أو أوكرانيا ـ تهيمن على النظام المصرفي. على سبيل المثال، ينهمك بنك فينشتورج المملوك للدولة في شراء البنوك الخاصة، الأمر الذي يؤدي إلى تدني جودة النظام المصرفي الروسي إلى حد بعيد. |
Brésil, Chili et Pérou : évolution du crédit des banques privées | UN | البرازيل وبيرو وشيلي: الإقراض المصرفي الخاص |
Il existe actuellement un système de change à trois niveaux, composé du taux de change officiel, du taux des banques privées et du taux sur le marché noir. | UN | ويوجد حاليا نظام ثلاثي لأسعار الصرف به سعر صرف رسمي وسعر صرف مصرفي خاص وسعر للسوق السوداء. |
Pour favoriser la véritable inclusion des immigrés dans le système salarial national, une conférence était prévue fin 2004 avec la participation des administrations locales, d'entrepreneurs immigrés et de banques privées. | UN | وبهدف تحبيذ إدماج المهاجرين الفعلي في نظام العمل الوطني، سيجري تنظيم مؤتمر في أواخر عام 2004 بمشاركة الإدارات المحلية وأصحاب المشاريع من المهاجرين والمصارف الخاصة. |
Des banques privées et des coopératives octroyaient des prêts à faible intérêt aux agriculteurs. | UN | وتقدم المصارف الخصوصية والتعاونيات الى الفلاحين قروضا بأسعار فائدة منخفضة. |
Des banques privées participent au capital de la Société andine de développement, et plusieurs coentreprises ont été établies avec les pays du Pacte andin, notamment dans les domaines de la production industrielle et agricole, ainsi que des transports et d'autres services. | UN | وتساهم مصارف من القطاع الخاص في رأسمال الشركة اﻵندية للتنمية؛ كما أنشئت عدة شركات مع بلدان الحلف اﻵندي وخاصة في مجالات الانتاج الصناعي والزراعي والنقل والخدمات اﻷخرى. |
Une conséquence immédiate de ces mesures a été que, depuis le 14 février 2011, 13 des 20 banques privées établies en Côte d'Ivoire ont annoncé la suspension temporaire de leurs activités dans ce pays. | UN | 144 - وأدى ذلك مباشرة إلى إعلان 13 مصرفا من أصل 20 مصرفا خاصا لديها معاملات في كوت ديفوار، عن تعليق أنشطتها في البلد بصفة مؤقتة، وذلك منذ 14 شباط/فبراير 2011. |