"barak obama" - Traduction Français en Arabe

    • باراك أوباما
        
    Nous voyons dans l'intention exprimée par le Président des États-Unis, M. Barak Obama, d'imprimer un nouvel élan à ce processus, une source d'inspiration. UN وترى في نوايا رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما إعطاء هذه العملية زخما جديدا مصدرا للإلهام.
    Je partage pleinement la détermination du Président des États-Unis, Barak Obama, à œuvrer à la réalisation du noble objectif qui consiste à délivrer le monde de la menace nucléaire, et je vois là un bon terrain de collaboration. UN وأنا أشاطر رئيس الولايات المتحدة باراك أوباما التزامه بالهدف النبيل المتمثل في إنقاذ العالم من التهديد النووي، وأرى هنا أرضاً خصبة لبذل جهود مشتركة.
    Il salue les mesures annoncées par le Président Barak Obama, l'Union européenne et le Japon visant à une réduction sensible des émissions de gaz effet de serre, à la gestion rationnelle des déchets toxiques, de même qu'à l'octroi de ressources financières et technologiques aux pays pauvres les moins avancés et aux pays insulaires. UN ونرحب بالتدابير التي أعلنها الرئيس باراك أوباما والاتحاد الأوروبي واليابان لإجراء خفض كبير في انبعاثات غازات الدفيئة ولإدارة النفايات السامة على نحو مسؤول وتقديم موارد مالية وتكنولوجية لأقل البلدان نموا وللبلدان غير الساحلية.
    Un certain nombre d'États ont salué la proposition, faite par le Président Barak Obama le 19 juin 2013 à Berlin, de négocier de nouvelles réductions des armes nucléaires et ont invité tous les intéressés à s'en prévaloir. UN 24 - ورحّب عدد من الدول بالاقتراح الذي تقدّم به الرئيس باراك أوباما في 19 حزيران/يونيه 2013، في برلين، للتفاوض على إجراء مزيد من التخفيضات في الأسلحة النووية، ودعت جميع الأطراف المعنية إلى اغتنام هذه الفرصة.
    Dans ce contexte, nous saluons avec beaucoup de satisfaction la nouvelle cosmogonie de Washington dans le domaine du désarmement déclinée dans le discours fondateur du Président Barak Obama, à Prague, le 5 avril dernier. UN وفي هذا السياق، نرحِّب مع عظيم الارتياح بنظرة واشنطن العالمية الجديدة في مجال نزع السلاح على النحو المبيَّن في الخطاب الذي ألقاء الرئيس باراك أوباما في براغ، في 5 نيسان/أبريل، متناولاً فيه جوهر التطور المستقبلي.
    La seule politique possible, à la fois réaliste et digne, consiste en une combinaison de fermeté et de résolution pour fixer des limites à la Russie de Poutine. C'est précisément parce que l'Amérique n'est plus ce qu'elle était (ayant entrepris trop de choses dans la mauvaise direction sous George W. Bush et pas assez dans la bonne direction sous Barak Obama) qu'une Europe des valeurs est plus indispensable que jamais. News-Commentary إن السياسة الوحيدة الممكنة التي قد تكون واقعية وكريمة تتألف من تركيبة من الحزم والعزيمة لوضع حدود لروسيا بقيادة بوتن. ولأن أميركا لم تعد كما كانت على وجه التحديد (بعد أن فعلت الكثير في عهد جورج دبليو بوش والقليل في عهد باراك أوباما) فإن التحالف الذي يستند إلى القيم يصبح أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Une situation qu’illustre on ne peut mieux l’obsession à l’égard de la Chine – pointée du doigt par le président Barak Obama, comme par son concurrent républicain Mitt Romney, comme la principale cause des pressions subies par les travailleurs américains et leurs familles. Les candidats ont tous deux insisté au cours des débats sur le fait que durcir le ton vis-à-vis de la Chine contribuera à soulager la peine endurée. News-Commentary نيوهافين ــ مع اقتراب موسم الانتخابات الأميركية من نهايته، يبدو الأمر وكأن المناقشة باتت مشوشة إلى حد كبير. ولا شيء أكثر دلالة على هذا من ذلك التثبيت المرضي على الصين ــ التي اعتبرها كل من الرئيس باراك أوباما ومنافسه الجمهوري مِت رومني مصدراً رئيسياً للضغوط التي تثقل كاهل العمال الأميركيين وأسرهم. وأكد كل منهما في المناظرات الرئاسية على أن الشدة في التعامل مع الصين هي السبيل إلى زوال الآلام.
    Quand il y a trois ans le choix s'est porté sur Barak Obama, le comité norvégien du prix Nobel a été critiqué pour honorer quelqu'un dont l'accomplissement était encore à venir. Le comité a pris en compte cette objection et il a décerné cette fois-ci le prix à une institution au passé imposant, mais dont l'avenir est obscurci par de lourds nuages. News-Commentary باريس ــ إن الاتحاد الأوروبي فخور الآن بحصوله على جائزة نوبل للسلام. وعندما وقع الاختيار على باراك أوباما لنيل نفس الجائزة قبل ثلاثة أعوام، انتُقِدَت لجنة نوبل النرويجية لتكريم شخص لم تتحقق إنجازاته بعد. ويبدو أن اللجنة تعاملت مع الانتقادات بحساسية، فكرمت هذه المرة مؤسسة ذات ماض باعث على الفخر، رغم أن مستقبلها مغطى بسحب داكنة.
    Ni John McCain ni Barak Obama n'adopteront une attitude plus conciliante que le gouvernement Bush sur la question de l'hégémonie régionale de l'Iran et sur son programme nucléaire. En cas d'échec de la voie diplomatique, ils réagiront probablement avec davantage de vigueur. News-Commentary لن يتخذ الرئيس الأميركي القادم، سواء كان جون ماكين أو باراك أوباما ، موقفاً أكثر تساهلاً من موقف الإدارة الأميركية الحالية في التعامل مع طموحات الهيمنة الإقليمية الإيرانية وبرنامجها النووي. بل إن فشل الحل الدبلوماسي من شأنه أن يدفع الإدارة الأميركية الجديدة إلى الرد بقدر أعظم من القوة. وعلى هذا فمن الأهمية بمكان أن نعطي الدبلوماسية الفرصة، خاصة بعد أن أصبحت في حكم الممكن الآن.
    Le président américain Barak Obama a raison d’appeler à plus de régulation des marchés financiers. En Europe, soit l’UE devient plus démocratique, ce qui prendra du temps, soit les gouvernements nationaux doivent prendre la décision de ne pas tant déléguer aux bureaucrates de Bruxelles. News-Commentary ولكي يتسنى لساستنا المنتخبين أن يستردوا احترامهم فلابد وأن يظهروا قدراً أعظم من السلطة، وليس أقل. وكان الرئيس الأميركي باراك أوباما محقاً حين دعا إلى المزيد من التنظيم للأسواق المالية. وفي أوروبا، فإما أن يصبح الاتحاد الأوروبي أكثر ديمقراطية، وهو ما سوف يستغرق وقتاً طويلاً، وإما أن تفوض الحكومات الوطنية قدراً أقل من السلطة للبيروقراطيين في بروكسل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus