Il s'agit : de la dévaluation du franc CFA, de la baisse conjuguée du prix du baril de pétrole et du dollar et particulièrement, de l'impact négatif des différents conflits armés. | UN | ومنها انخفاض قيمة الفرنك الأفريقي وانخفاض سعر برميل النفط وسعر الدولار وخاصة الأثر السلبي لمختلف الصراعات المسلحة. |
Or la vente des produits raffinés extraits d'un baril de pétrole brut est plus intéressante que celle dudit baril. | UN | وتباع المنتجات المكررة المستخلصة من برميل واحد من النفط الخام بسعر أعلى مقارنة بسعر برميل النفط الخام نفسه. |
Deux scénarios ont été envisagés pour 2006, basés sur une hypothèse forte et une hypothèse faible pour le prix du baril de pétrole. | UN | وبالنسبة لعام 2006، هناك سيناريوهان متوقعان قائمان على افتراضين بارتفاع أسعار برميل النفط أو انخفاضه. |
b) Des débats ont été tenus sur la question et le prix du baril de pétrole a été fixé aux fins de l'établissement du budget de 2006. | UN | (ب) دارت مناقشات بشأن الموضوع وتم التوصل إلى اتفاق بشأن سعر برميل البترول لأغراض ميزانية 2006. |
Il semble toutefois très improbable que l'objectif de 5 milliards 256 millions de dollars puisse être atteint pendant la période de 180 jours, car cela exigerait un prix moyen pendant la période de 16,90 dollars par baril de pétrole iraquien exporté. | UN | على أنه يبدو من المستبعد كثيرا أن تبلغ العوائد ٥,٢٥٦ بليون دولار خلال فترة ١٨٠ يوما، ﻷن هذا يقتضي أن يكون متوسط سعر النفط خلال تلك الفترة ١٦,٩٠ دولار للبرميل من صادرات النفط العراقي. |
Il y a à peine cinq ans, le prix du baril de pétrole était d'environ 13 dollars; aujourd'hui, il dépasse déjà 80 dollars. | UN | فقبل أقل من خمس سنوات، كان سعر برميل النفط حوالي 13 دولارا، وأما اليوم فإن سعر البرميل يتجاوز 80 دولارا. |
Le prix du baril de pétrole, on s'en souvient, est monté à plus de 150 dollars. | UN | وأود التذكير بأن سعر برميل النفط قد ارتفع إلى حوالي 150 دولارا. |
Les baisses les plus importantes ont été enregistrées dans les pays membres du CCG qui avaient établi leurs budgets respectifs pour 1999 en tablant sur un prix moyen du baril de pétrole d'environ 11 dollars. | UN | وكانـت أكبر نسب الانخفاض هـــي التي سجلتها بلـــدان مجلس التعاون الخليجي، التي استندت، في إعداد ميزانياتها، إلى افتراض مفاده أن سعر برميل النفط سيبلغ في المتوسط 11 دولاراً في عام 1999. |
On se souvient que le baril de pétrole était à 18 dollars au moment de la mise en application du mémorandum d'accord, alors que le baril de brut iraquien coûte actuellement 10,5 dollars. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن سعر البرميل كان ١٨ دولارا عندما نفذت مذكرة التفاهم ﻷول مرة، بالمقارنة مع سعر برميل النفط الخام العراقي الذي يبلغ حاليا ١٠,٥٠ دولارات. |
Nous savons pertinemment que ces fluctuations sont causées par le jeu de la spéculation qui fait qu'un baril de pétrole est acheté et revendu quatre à six fois avant d'atteindre l'utilisateur final. | UN | ونحن نعلم جيدا أن هذه التقلبات ناجمة عن المضاربة، حيث أن برميل النفط يباع ويشترى من أربع إلى ست مرات قبل أن يصل إلى المستخدم النهائي. |
Lorsque le prix du baril de pétrole a connu un pic à près de 160 dollars des États-Unis au cours de l'année 2008, l'attention portée aux sources d'énergie de substitution semblait également être à son apogée. | UN | فعندما بلغ سعر برميل النفط ذروته، إذ وصل إلى 160 دولارا تقريبا في وقت سابق من عام 2008، بدا أن الاهتمام بمصادر بديلة للطاقة بلغ أيضا ذروته. |
Elle doit verser à la BOTAS un droit de US$ 0,75 par baril de pétrole brut sur cette quantité, que le débit minimum ait été atteint ou non. | UN | ومن واجب شركة النفط الوطنية العراقية أن تدفع لشركة بوتاس رسماً قدره 0.75 من الدولار مقابل برميل النفط الخام الواحد سواء أُنجز الحد الأدنى من الناتج أو لم يُنجز. |
Quand le prix du baril de pétrole est passé au-dessus de la barre des 100 dollars, le paiement de la facture dans un délai de 90 jours a été limité à 40 % de son montant total, au lieu de 50 %. | UN | فعندما تجاوز سعر برميل النفط المائة دولار فإن تسديد 50 في المائة من الفاتورة في غضون 90 يوما قد خفض قيمتها إلى 40 في المائة. |
En juillet de cette année, nous avons constaté avec stupéfaction que les prix du baril de pétrole avaient augmenté de 10 dollars en un jour. | UN | وفي تموز/يوليه ذهلنا لرؤية أسعار برميل النفط ترتفع بـ 10 دولارات في يوم واحد. |
Je suis sûr, et le Fonds monétaire international en a fait la remarque, qu'au plus haut de la crise, lorsque le baril de pétrole coûtait plus de 140 dollars, de nombreux autres pays étaient également au maximum de leurs possibilités. | UN | إنني متأكد، ولاحظ صندوق النقد الدولي، من أنه في ذروة الأزمة، حينما زادت تكلفة برميل النفط على 140 دولارا، بلغت العديد من البلدان الأخرى أيضا النقطة الحرجة. |
14 Le prix moyen du baril de pétrole et tombé de 25 dollars en 1985 à 12 dollars en 1986. | UN | )١٤( انخفض سعر برميل النفط في المتوسط من ٢٥ دولارا عام ١٩٨٥ الى ١٢ دولارا عام ١٩٨٦. |
Pourquoi? Parce que le prix du baril de pétrole brut est passé de 70 à 150 dollars pour dégringoler à 32 dollars, avant de rebondir à 70 dollars, et ce, malgré une baisse de près de 2 % de la consommation mondiale ces 12 derniers mois. | UN | لماذا؟ لأن سعر برميل النفط الخام قد ارتفع من 70 دولارا إلى 150 دولار للبرميل الواحد، لينخفض إلى 32 دولارا ومن ثم يسترد عافيته ليصل إلى 70 دولارا، على الرغم من أن الاستهلاك العالمي قد انخفض بنسبة 2 في المائة خلال السنة الماضية. |
b) Des débats ont été tenus sur la question, et le prix du baril de pétrole a été fixé aux fins de l'établissement du budget de 2006; | UN | (ب) دارت مناقشات بشأن الموضوع وتم التوصل إلى اتفاق بشأن سعر برميل البترول لأغراض ميزانية 2006؛ |
La flambée sans précédent des prix du baril de pétrole et la crise énergétique qu'elle engendre frappent de plein fouet nos pays. | UN | والارتفاع غير المسبوق في سعر برميل النفط، وأزمة الطاقة الناجمة عنه، ضربا بلداننا بقسوة. |
Dans son budget de 2005, la Côte d'Ivoire a estimé le baril de pétrole à 35 dollars, ce qui constitue manifestement une sous-estimation importante compte tenu des cours actuels du pétrole. | UN | وقدرت كوت ديفوار في إطار ميزانيتها لسنة 2005 قيمة الإنتاج بــ 35 دولارا للبرميل الواحد. |