Ce type de programmes est orienté vers la garantie de l'élimination de la disparité de rémunérations basée sur le sexe. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى ضمان القضاء على أي تفاوت في الأجور بين الرجال والنساء على أساس نوع الجنس. |
Il n'existe aucune discrimination basée sur le sexe concernant l'accès aux services dans les établissements scolaires. | UN | وليس هناك أي تمييز على أساس نوع الجنس فيما يتعلق بالحصول على الخدمات في المؤسسات التعليمية. |
Ce texte qui confère plus de pouvoir à l'homme crée une inégalité basée sur le sexe. | UN | وتسبب هذا النص الذي يمنح المزيد من السلطة للرجل في حدوث حالة من عدم المساواة التي تقوم على أساس نوع الجنس. |
En décidant de nommer un Rapporteur spécial, la Conférence a reconnu que la violence basée sur le sexe, en public comme en privé, constituait une violation des droits de l'homme. | UN | وبموافقة المؤتمر على تعيين مقرر خاص، فإنه قد سلم بأن ممارسة العنف على أساس الجنس في المجالين العام والخاص على حد سواء انتهاك لحقوق اﻹنسان. |
La Commission sur l’égalité des chances pour la Grande-Bretagne (EOC) a été créée en 1975 au titre de la loi sur la discrimination basée sur le sexe. | UN | أنشئت اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص لبريطانيا العظمى في عام ١٩٧٥ بموجب القانون الخاص بالتمييز على أساس الجنس لعام ١٩٧٥. |
i) Poursuivre la diffusion des < < Directives en vue d'interventions contre la violence basée sur le sexe dans les situations de crise humanitaire > > ; | UN | (ط) المضي في نشر " المبادئ التوجيهية للتدخلات ضد العنف القائم على نوع الجنس في حالات الأزمات الإنسانية " ؛ |
Mme Tavares da Silva a souligné que la discrimination basée sur le sexe dépasse toutes les autres formes de discrimination et constitue un phénomène structurel dans toutes les sociétés. | UN | 16 - السيدة تافاريس دا سيلفا: أكدت أن التمييز القائم على نوع الجنس يفوق جميع أشكال التمييز الأخرى ويشكل ظاهرة هيكلية في أي مجتمع. |
Ce principe constitutionnel d'égalité absolue montre l'interdiction totale de toute forme de discrimination, y compris la discrimination basée sur le sexe. | UN | ويبرز هذا المبدأ الدستوري الحظر التام لجميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس نوع الجنس. |
La loi sur l'égalité stipule clairement que l'obligation de service pour les hommes ne constitue pas un signe de discrimination basée sur le sexe. | UN | وأوضحت أن قانون المساواة ينص بوضوح على أن شرط الإلزام بالنسبة للرجال لا يعد من قبيل التمييز على أساس نوع الجنس. |
La législation du travail condamne toute discrimination basée sur le sexe et dispose qu'une femme lésée peut porter l'affaire en justice. | UN | وأشارت إلى أن تشريعات العمل في لبنان تقضي بعدم التمييز على أساس نوع الجنس. |
Donc, au niveau de l'entreprise, on prévient la discrimination salariale basée sur le sexe par des inspections et en examinant les politiques de recrutement. | UN | وعليه، يُمنع في الشركات التمييز في الأجور على أساس نوع الجنس وذلك عبر التحقق من سياسات التوظيف وتدقيقها. |
S'il va de soi que la violence domestique existe, les personnes qui en sont victimes et le public en général ne l'assimile pas à de la discrimination basée sur le sexe. | UN | ووجود العنف المنـزلي أمر واضح ولكنه يعتبر في نظر الضحايا والجمهور تمييزا على أساس نوع الجنس. |
Un des indicateurs d e la ségrégation basée sur le sexe sur le marché du travail est la concentration des femmes faisant partie de la population active dans certains secteurs et professions. | UN | وأحد مؤشرات الفصل في سوق العمل على أساس نوع الجنس هو تركُّز القوة العاملة من النساء في قطاعات ووظائف معيَّنة. |
Une législation analogue en matière d’égalité de rémunération et de discrimination basée sur le sexe est en vigueur en Irlande du Nord. | UN | وتطبق في أيرلندا الشمالية تشريعات مماثلة فيما يتعلق بالمساواة في اﻷجور والتمييز على أساس الجنس. |
La loi confère aux personnes qui invoquent une discrimination basée sur le sexe le droit d’accéder directement aux tribunaux du travail ou aux tribunaux civils. | UN | ويمنح لﻷفراد الذين يشكون من التمييز على أساس الجنس الحق في الوصول المباشر إلى محاكم العمل أو المحاكم المدنية. |
Depuis 1986, il est apparu clairement que le harcèlement sexuel peut être l’équivalent d’une discrimination basée sur le sexe et donner lieu à une plainte au titre de la loi de 1975 relative à la discrimination fondée sur le sexe. | UN | ومنذ عام ١٩٨٦، من الواضح أن المضايقة الجنسية قد تصل في بعض الظروف إلى حد التمييز على أساس الجنس، ويترتب عليها بالتالي مطالبة بموجب القانون الخاص بالتمييز على أساس الجنس لعام ١٩٧٥. |
Elle a pour mandat de lutter contre la discrimination, de promouvoir l’égalité des chances pour les hommes et les femmes et de suivre l’application de la loi sur la discrimination basée sur le sexe (1975) et de la loi sur l’égalité de rémunération (1970). | UN | وهي تضطلع بواجب قانوني يتمثل في القضاء على التمييز وتشجيع تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة؛ واستعراض تطبيق القانون الخاص بالتمييز على أساس الجنس لعام ١٩٧٥ وقانون المساواة في اﻷجر لعام ١٩٧٠. |
Aux termes de la loi de 1975 sur la discrimination basée sur le sexe, celle-ci est devenue illégale dans les domaines de l’emploi, de la formation professionnelle et de l’enseignement. | UN | وقد جعل القانون الخاص بالتمييز على أساس الجنس لعام ١٩٧٥ التمييز على أساس الجنس في العمل والتدريب المهني والتعليم منافيا للقانون. |
b) Poursuivre la diffusion des < < Directives en vue d'interventions contre la violence basée sur le sexe dans les situations de crise humanitaire > > élaborées par les Nations unies et former à ces Directives. | UN | (ب) متابعة نشر المبادئ التوجيهية بشأن التدخلات الهادفة إلى التصدي للعنف القائم على نوع الجنس في حالات الطوارئ الإنسانية التي وضعتها الأمم المتحدة والتدريب في مجال هذه المبادئ التوجيهية. |
30. Enfin les Directives en vue d'interventions contre la violence basée sur le sexe dans les situations de crise humanitaire du Comité permanent interorganisations doivent être largement diffusées et présentées aux personnels de la PNH, de la MINUSTAH et d'autres institutions. | UN | 30- وأخيرا، ينبغي أن يجري على نطاق واسع نشر المبادئ التوجيهية للتدخلات ضد العنف القائم على نوع الجنس في حالات الأزمات الإنسانية الصادرة عن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وأن يتم تقديمها لموظفي الشرطة الوطنية الهايتية والبعثة وغيرهما من المؤسسات. |
b) Diffuser et présenter largement les < < Directives en vue d'interventions contre la violence basée sur le sexe dans les situations de crise humanitaire > > du Comité permanent interorganisations auprès du personnel de la Police nationale haïtienne (PNH), de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) et d'autres organisations; | UN | (ب) نشر " المبادئ التوجيهية للتدخلات ضد العنف القائم على نوع الجنس في حالات الأزمات الإنسانية " للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على نطاق واسع في أوساط أفراد الشرطة الوطنية الهايتية وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي والمنظمات الأخرى؛ |
29. L'expert indépendant rappelle enfin que les < < Directives en vue d'interventions contre la violence basée sur le sexe dans les situations de crise humanitaire > > élaborées par les Nations Unies et les autres organisations internationales ont été diffusées et que les personnels de la Police nationale haïtienne, de la MINUSTAH et des agences internationales sont formées à celles-ci. | UN | 29- ويذكِّر الخبير المستقل أخيراً بأن " المبادئ التوجيهية() بشأن التدخلات ضد العنف القائم على نوع الجنس في حالات الأزمات الإنسانية " ، التي وضعتها الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى، قد نُشرت في هايتي وأن موظفي الشرطة الوطنية وبعثة الأمم المتحدة والوكالات الدولية يتلقون تدريباً في هذا الصدد. |