"bas de l'" - Traduction Français en Arabe

    • أسفل
        
    • للبيانات المالية
        
    • الدرجات الدنيا من
        
    • أدنى مستويات
        
    • آخر سلم التكنولوجيا
        
    • القاع
        
    • قاعدة الهرم
        
    • مُتدني
        
    • الدرجة الأدنى من
        
    Après avoir été frappé en haut des marches, il a atterri au bas de l'escalier avec de multiples contusions, une commotion, des os cassés, mais voici le coup fatal. Open Subtitles بعد أن ضرِب أعلى الدرج، وقع و إرتطم أسفل الدرج مع كدمات متعددة، و إرتجاج، و كسور للعظام، لكن هذه كانت ضربة الموت.
    En bas de l'échelle se trouve, bien sûr, l'adulte qui n'a jamais eu ou qui a perdu un travail et qui ne peut assurer la sécurité de sa famille. UN وبالطبع، يقع في أسفل السلم الشخص الراشد الذي ليس له عمل على اﻹطلاق أو الذي فقد عمله ولا يستطيع كفالة أمن أسرته.
    Parce qu'elle touche les plus démunis, Trickle Up a œuvré au service d'individus qui se trouvaient tout en bas de l'échelle socioéconomique. UN وبوصول البرنامج إلى أفقر السكان، فقد ساعد أشخاصاًً يعيشون عند أسفل السلم الاجتماعي والاقتصادي.
    Le montant total de ces engagements non comptabilisés relatifs à la période antérieure au 16 juin 1993 s'élève à 202 761 271 dollars; il est indiqué dans la note e) au bas de l'état relatif à la Force (état IV); UN وتظهر مبالغ هذه الالتزامات غير المسجلة عن الفترة قبل 16 حزيران/يونيه 1993 ومجموعها 271 761 271 دولاراً في الحاشية (هـ) للبيانات المالية لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص (البيان المالي الرابع)؛
    La hausse des investissements dans ce domaine tend donc à profiter à plus de ménages au bas de l'échelle de la répartition des revenus. UN ولذلك يوجد ميل إلى أن تعود زيادة الاستثمار في هذه المجالات بفائدة أكبر نسبياً على مزيد من الأُسر المعيشية الموجودة عند الدرجات الدنيا من سلم التوزيع.
    Tout en étant des organes autonomes, ils constituent l'échelon le plus bas de l'administration publique générale. UN فهي تشكل، من جهة، أدنى مستويات الإدارة الحكومية العامة؛ وهي من جهة أخرى هيئات ذاتية الحكم.
    Sans le soutien actif des pouvoirs publics par l'intermédiaire de politiques efficaces dans le domaine de la science, de la technologie et de l'innovation, les pays qui sont en bas de l'échelle technologique peuvent rester confinés dans des secteurs peu spécialisés et perdre progressivement leur compétitivité. UN والبلدان الموجودة في آخر سلم التكنولوجيا قد تجد نفسها حبيسة لتخصصات تكنولوجية متدنية وربما تفقد قدرتها التنافسية مع مرور الوقت إذا لم تقدم الحكومات دعماً فعلياً عن طريق سياسات فعالة في مجالات العلوم والتكنولوجيا والابتكار.
    Les peuples autochtones étaient placés au bas de l'échelle sociale par tous les indicateurs du bien-être économique et social, ce qui était dû au fait que leur droit à l'autodétermination n'était pas reconnu. UN فالشعوب اﻷصلية توجد في القاع من حيث كل مؤشرات الرفاهية الاجتماعية والاقتصادية نتيجة عدم الاعتراف بحقها في تقرير مصيرها.
    La politique des pouvoirs publics pouvait utilement protéger les innovateurs du bas de l'échelle et elle devait assurer un appui institutionnel. UN وللسياسة الحكومية أهمية فائقة في حماية المبتكرين في أسفل الهرم وينبغي أن تقدم الدعم المؤسسي.
    On voit donc que le niveau de revenu et de consommation des populations se trouvant au bas de l'échelle sociale en termes de répartition du revenu a augmenté, mais de façon inégale. UN ومن ثم، فإن مستويات الدخل والاستهلاك لفئة السكان القابعة في أسفل سلم توزيع الدخل، شهدت زيادة وإنما بشكل غير متساو.
    Nous sommes le continent et le peuple restés depuis toujours au bas de l'échelle. UN ونحن قارة وشعوب ظللنا دائما في أسفل القائمة.
    La majorité des travailleurs ayant de faibles revenus vivaient dans des villages en 1998 et se situaient au bas de l'échelle des professions. UN وكان معظم السكان ذوي المكسب المنخفض يعيشون في القرى في عام 1998 وكانوا في أسفل الهرم المهني.
    L'expulsion forcée confine les plus pauvres dans leur statut au bas de l'échelle sociale. UN حيث يضمن الإخلاء القسري بقاء أشد الناس فقراً في موضعهم في أسفل السلم الاجتماعي.
    Dans l'emploi également, les femmes se situent en bas de l'échelle des salaires. UN وفي مجال التوظيف كذلك، تحتل النساء أسفل درجات سلم المرتبات.
    La mondialisation a relégué les femmes noires d'origine africaine au plus bas de l'échelle. UN فالعولمة أنزلت النساء الأفريقيات السود إلى أسفل مكانة.
    La plupart du temps elles sont au bas de l'échelle dans la fonction publique. UN وفي غالبية الأحوال، تشغل النساء أسفل رتب السلم الوظيفي في الأعمال الحكومية.
    Dans chaque catégorie sociale, les femmes de couleur sont au bas de l'échelle. UN وفي كل فئة من الفئات الاجتماعية، تزاول النساء الملونات أعمالاً تندرج في أسفل سلم الوظائف.
    Leur montant total s'est élevé à 215 779 389 dollars; il est indiqué dans la note f) au bas de l'état relatif à la Force (état IV). UN وبلغ مجموع هذه الالتزامات عن الفترة السابقة لتاريخ 16 حزيران/يونيه 1993، 389 779 215 دولاراً تظهر في الحاشية (و) للبيانات المالية لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص (البيان الرابع)؛
    Le montant total de ces engagements non comptabilisés relatifs à la période antérieure au 16 juin 1993 s'élève à 196 598 992 dollars; il est indiqué dans la note f au bas de l'état relatif à la Force (état IV); UN وتظهر مبالغ هذه الالتزامات غير المسجلة عن الفترة قبل 16 حزيران/يونيه 1993 ومجموعها 992 598 196 دولارا في الحاشية (و) للبيانات المالية لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص (البيان المالي الرابع)؛
    Les marchés du < < bas de l'échelle > > UN جيـم - البحث عن الفرص في أسواق قاعدة الهرم السكاني
    Quand on est ne en bas de l'échelle, on ne peut pas améliorer sa position ni rêver de manger les fruits du haut de l'arbre. Open Subtitles مُتدني النسب مثلها لا يمكنهم الإصلاح من مكانتهم أو يحلمون بالأكل من الفروع العالية ...
    Ces mesures auront pour effet d'alléger la charge fiscale des personnes situées au bas de l'échelle du marché de l'emploi.. UN وستخفف هذه التدابير من العبء الضريبي على الدرجة الأدنى من سوق العمالة. وسيعود ذلك بالنفع على تلك الدرجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus