Les composantes précises de cet appui sont planifiées et arrêtées sur une base annuelle. | UN | وتُحدد تفاصيل هذا الدعم ويُتفق عليها سنوياً. |
Les composantes précises de cet appui sont planifiées et arrêtées sur une base annuelle. | UN | وتُحدد تفاصيل هذا الدعم ويُتفق عليها سنوياً. |
Sur une base annuelle, la dette extérieure a augmenté après avoir beaucoup baissé en 2006. | UN | وما فتئ مجموع الدين الخارجي يزداد سنوياً بعد الهبوط الحاد الذي حدث في عام 2006. |
Les congés ordinaires sont accordés sur une base annuelle pour l'année de travail en cours. | UN | وتُمنح الإجازة العادية سنوياً عن سنة العمل المعنية. |
Une fois introduit, ce logiciel renforcera considérablement la capacité du HCR à établir des rapports sur ses objectifs et les résultats obtenus sur une base annuelle; | UN | وسوف يقوم التطبيق عند إتاحته بتحسين قدرة المفوضية على الإبلاغ عما يتحقق سنوياً من أهداف وإنجازات خاضعة للقياس. |
Des réunions intersessions d'une durée de un à trois jours se tiendraient à Genève sur une base annuelle, au niveau des experts, pour favoriser des débats approfondis sur des questions précises. | UN | وتعقد اجتماعات ما بين الدورات في جنيف سنوياً لمدة يوم واحد إلى 3 أيام وتكون على مستوى الخبراء للتشجيع على إجراء مناقشات متعمّقة بشأن مسائل محددة. |
Le Programme reçoit des demandes ouvertes de financement sur une base annuelle. | UN | ويفتح هذا المشروع الباب أمام طلبات التمويل سنوياً. |
Selon le paragraphe 28 du Règlement intérieur, l'ordre du jour et le programme de travail sont adoptés sur une base annuelle. | UN | فالفقرة 28 من النظام الداخلي تنص على أن يعتمد جدول الأعمال وبرنامج العمل سنوياً. |
133. La tendance actuelle est à la diminution de 1 pour cent des emplois sur une base annuelle. | UN | 133- وكان الاتجاه في عدد الوظائف هو الانخفاض بنسبة 1 في المائة سنوياً. |
Il rembourse l'ONUG sur une base annuelle pour les services < < extrabudgétaires > > que celui-ci lui fournis. | UN | وترد المفوضية إليه سنوياً تكاليف الخدمات " الخارجة عن الميزانية " المقدَّمة إليها. |
Elle devrait évaluer les progrès sur une base annuelle, désigner un agent de liaison pour partager les pratiques optimales et les enseignements tirés de l'expérience et financer intégralement les instruments internationaux les plus utiles. | UN | وينبغي له أن يعمل سنوياً على تقييم التقدّم المحرز مع استحداث مركز تنسيق لتقاسم أفضل الدروس المستفادة من الممارسات المتبعة وتقديم التمويل الكامل لأنجع الآليات الدولية فائدة في هذا المضمار. |
En Inde, les avancées de la législation visant à réprimer la violence à l'égard des femmes sont suivies sur une base annuelle. | UN | 29 - وفي الهند، تجري المتابعة سنوياً للتقدم المحرز في التشريعات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
Chaque Partie choisit pour chaque activité, avant le début de la période d'engagement, de délivrer ces UAB sur une base annuelle ou pour l'ensemble de la période d'engagement. | UN | ويختار كل طرف، فيما يتعلق بكل نشاط، قبل بدء فترة الالتزام، ما إذا كان سيُصدر وحدات الإزالة هذه سنوياً أم طيلة فترة الالتزام. |
i) De se faire communiquer par les États parties et de leur distribuer, sur une base annuelle, des informations sur l'application de l'article X de la Convention et sur les décisions adoptées par la sixième Conférence d'examen; | UN | `1` الحصول سنوياً من الدول الأطراف على معلومات تتعلق بتنفيذ المادة العاشرة من الاتفاقية والقرارات التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي السادس وتوزيع هذه المعلومات فيما بينها؛ |
Le suivi des activités est effectué sur une base annuelle à l'aide d'indicateurs qualitatifs et quantitatifs. | UN | 13 - وستجري متابعة هذا العمل سنوياً باستخدام المؤشرات النوعية والكمية. |
Le Comité encourage l'État partie à soumettre, dans son prochain rapport périodique, des données statistiques comparatives rassemblées sur une base annuelle et ventilées par sexe, âge et lieu de résidence urbain/rural, en accordant une attention particulière aux groupes marginalisés et défavorisés. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقدم في تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية مقارنة تُجمع سنوياً وتُفصل حسب الجنس والعمر والإقامة في المدينة أو الريف، مع إيلاء اهتمامٍ خاص للفئات المهمشة والمحرومة. |
Chaque Partie choisit pour chaque activité, avant le début de la période d'engagement, de délivrer ces UAB sur une base annuelle ou pour l'ensemble de la période d'engagement. | UN | ويختار كل طرف، فيما يتعلق بكل نشاط، قبل بدء فترة الالتزام، ما إذا كان سيُصدر وحدات الإزالة هذه سنوياً أم طيلة فترة الالتزام. |
22. Selon certaines Parties, le choix des sources documentaires à considérer devrait se faire systématiquement sur une base annuelle et l'inventaire pourrait commencer par les principales institutions et organisations, avant d'être ultérieurement étoffé. | UN | 22- ووفقاً لأطراف بعينها، فإن اختيار المصادر الوثائقية التي سيُنظر فيها ينبغي أن يجري سنوياً بصورة منهجية، كما يمكن أن تبدأ عملية الحصر بالمؤسسات والمنظمات الرئيسية ومن ثم يجري توسيعها. |
Chaque Partie choisit pour chaque activité, avant le début de la période d'engagement, de délivrer ces UAB sur une base annuelle ou pour l'ensemble de la période d'engagement. | UN | ويختار كل طرف، فيما يتعلق بكل نشاط، قبل بدء فترة الالتزام، ما إذا كان سيُصدر وحدات الإزالة هذه سنوياً أم طيلة فترة الالتزام. |
D'autres délégations n'ont pas rejeté l'idée de réunions moins fréquentes, mais elles estimaient néanmoins que les négociations devaient se poursuivre sur une base annuelle dans le cadre d'un groupe de travail de la Sixième Commission. | UN | وبينما كانت وفود أخرى قابلة لفكرة الاجتماع بوتيرة أبطأ مما هو حادث حالياً رأت، على الرغم من ذلك، أن المفاوضات يجب أن تستمر سنوياً في سياق فريق عامل تابع للجنة السادسة. |
Ce registre devrait renfermer des données montrant le respect, sur une base annuelle, des exigences de licence par les installations (afin d'aider les clients nationaux et internationaux qui le souhaitent à trouver une installation pratiquant une gestion écologiquement rationnelle). | UN | وينبغي أن يشمل هذا السجل بيانات تظهر الامتثال السنوي للمرفق من حيث شروط ترخيصه (تيسيرا على الزبائن على الصعيدين الوطني والدولي الذين يرغبون في اختيار مرفق يحقق الإدارة السليمة بيئياً). |