"base aux négociations" - Traduction Français en Arabe

    • أساسا للمفاوضات
        
    • أساس المفاوضات
        
    • البدء في المفاوضات
        
    Comme suite à ces réunions, les États Membres ont été invités à identifier des points négociables pouvant servir de base aux négociations intergouvernementales. UN وعقب هذين الاجتماعين، دُعيت الدول الأعضاء إلى تحديد عناصر قابلة للتفاوض يمكن أن تشكل أساسا للمفاوضات الحكومية الدولية.
    Nous sommes convaincus que la prochaine étape logique est de rédiger un texte qui servira de base aux négociations. UN إننا على اقتناع بأن الخطوة المنطقية التالية هي التوصل إلى نص يشكل أساسا للمفاوضات.
    Il est convenu que le texte de synthèse des vice-présidents, bien que ne contenant que les deux premiers chapitres de l'Agenda pour le développement, devrait servir de base aux négociations. UN واتفق الفريق العامل على أن يستخدم النص التوليفي أساسا للمفاوضات حتى وإن كان لا يتضمن سوى الفصلين اﻷولين من خطة التنمية.
    Il comporte dès lors une mosaïque de points de vue qui devrait, je pense, servir de base aux négociations dans les semaines à venir. UN ولذلك، فإنه يتضمن مزيجا من الآراء التي أعتقد أنها ينبغي أن تكون أساس المفاوضات في الأسابيع المقبلة.
    On trouvera dans la présente note les propositions de la Secrétaire générale de la Conférence concernant le contenu et la structure de ce document. Ces propositions serviront de base aux négociations à la troisième session du Comité préparatoire. I. METHODE UN والقصد من هذه المذكرة هو أن تقدم إجمالا مقترحات اﻷمينة العامة للمؤتمر بشأن محتوى وهيكل الوثيقة التي ستمثل فيما بعد أساس المفاوضات التي ستجرى في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية.
    Il faudrait approfondir les questions examinées au cours de cette réunion pour dégager un consensus qui contribuerait à définir des points pouvant servir de base aux négociations. UN ويمكن المضي قدما انطلاقا من النقاط التي نوقشت فيه بهدف التوصل إلى توافق في الآراء يمكن أن يساعد على تحديد نقاط البدء في المفاوضات.
    Nous croyons que cette proposition peut servir de base aux négociations au sein du comité ad hoc de la Conférence du désarmement. UN ونعتقد أن هذا الاقتراح يمكن أن يكون أساسا للمفاوضات في اللجنة المخصصة لمؤتمر نزع السلاح.
    À cet égard, elle se félicite des efforts déployés jusqu'à présent pour élaborer le document qui servira de base aux négociations de la Conférence. UN وفي هذا الصدد، ترحب السيدة بلوم بالجهود المبذولة حتى الآن لصياغة الوثيقة التي تشكل أساسا للمفاوضات في المؤتمر.
    L'inventaire des biens de l'État effectué sous les auspices du Bureau du Haut-Représentant est en voie d'achèvement et servira de base aux négociations entre les dirigeants politiques. UN وتشارف عملية جرد ممتلكات الدولة الجارية تحت رعاية مكتب الممثلة السامية على الانتهاء، وستكون أساسا للمفاوضات بين الزعماء السياسيين.
    Une fois mise en forme et traduite de manière à être disponible dans les six langues officielles de l'ONU, elle a servi de base aux négociations qui se sont tenues lors du douzième Congrès. UN وبعد تجهيز المشروع إلكترونيا وترجمته لكي يتاح باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، استخدم أساسا للمفاوضات التي جرت في المؤتمر الثاني عشر.
    Comment entamer la prochaine phase des négociations de fond et que faire pour limiter autant que possible nos divergences? Il est indispensable de disposer d'un document de réflexion qui puisse servir de base aux négociations. UN كيف نبدأ المرحلة المقبلة من المفاوضات الموضوعية ونسعى إلى تضييق الفجوة في اختلافاتنا قدر الإمكان؟ من الجوهري أن تكون لدينا ورقة خيار موجزة تمثل أساسا للمفاوضات.
    Le cadre juridique qui a été mis au point pourrait servir de base aux négociations sur les accords de vérification, mais l'Agence n'a pas reçu de demande en ce sens de la part des États intéressés. UN ومع أن الإطار القانوني الذي تم وضعه يمكن أن يوفر أساسا للمفاوضات بشأن اتفاقات التحقق، لم تتلق الوكالة طلبا بهذا الخصوص من الدول المهتمة.
    Pendant les préparatifs de la Conférence, un projet de document final, reposant sur des apports de tous les États Membres, d'organismes des Nations Unies et de grands groupes sera être établi pour servir de base aux négociations. UN وسيتم، كجزء من العملية التحضيرية للمؤتمر، وضع مشروع وثيقة ختامية، يقوم على مساهمات من جميع الدول الأعضاء، ووكالات الأمم المتحدة ومجموعاتها الرئيسية، كي يكون أساسا للمفاوضات.
    Le Groupe de travail est convenu que le texte de synthèse des vice-présidents, bien que ne contenant que les deux premiers chapitres de l'Agenda pour le développement, devrait servir de base aux négociations. UN واتفق الفريق العامل على أن النص التوليفي الذي أعده نائبا الرئيس، حتى وإن كان لا يتضمن سوى الفصلين اﻷولين من " خطة للتنمية " ، ينبغي أن يستخدم أساسا للمفاوضات.
    Le Groupe de travail est convenu que le texte de synthèse des vice-présidents, bien que ne contenant que les deux premiers chapitres de l'Agenda pour le développement, devrait servir de base aux négociations. UN واتفق الفريق العامل على أن النص التوليفي، حتى وإن كان لا يتضمن سوى الفصلين اﻷولين من " خطة للتنمية " ، ينبغي أن يستخدم أساسا للمفاوضات.
    Il est impératif que nous continuions tous en cette soixante-quatrième session de respecter l'esprit et la lettre de cette décision qui doit servir de base aux négociations intergouvernementales, tout en prenant en compte les progrès accomplis et toutes les positions et propositions présentées par les États Membres jusqu'à présent, ainsi que celles qui peuvent être présentées à la présente session. UN يتحتم علينا جميعا في الدورة الرابعة والستين الاستمرار في الالتزام بذلك القرار نصا وروحا بوصفه أساسا للمفاوضات الحكومية الدولية، مع الأخذ في الاعتبار التقدم المحرز وجميع مواقف الدول الأعضاء والاقتراحات التي تقدمت بها حتى الآن وتلك التي قد تُقدم ي الدورة الحالية.
    L'ALS-MM a refusé que le Document de Doha serve de base aux négociations et exprimé sa volonté de négocier des réformes politiques et économiques nationales. UN أما جيش تحرير السودان - جناح ميني ميناوي فقد رفض من جانبه استخدام وثيقة الدوحة أساسا للمفاوضات وأعرب عن رغبته في التفاوض بشأن الإصلاحات الوطنية على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Nous devons donc travailler ensemble dans un esprit créatif et d'ouverture, afin de parvenir à un accord satisfaisant pour tous et appuyé par tous. Nous devons donc entamer des consultations qui serviront de base aux négociations intergouvernementales à venir. UN لذا فإننا بحاجة إلى روح متفتحة وذهن متجدد يحفزاننا نحو العمل معا للوصول إلى اتفاق يرضي الجميع، وإلى تحديد العناصر التي يمكن الاتفاق حولها والتفاوض بشأنها، والتي يمكن أن تشكل أساسا للمفاوضات الحكومية الدولية.
    Il sert aussi de base aux négociations menées actuellement sur la question des mines autres que les mines antipersonnel et il soustend les propositions avancées par l'Afrique du Sud et l'Union européenne visant à l'établissement d'un nouveau mécanisme pour le respect des dispositions. UN كما أنه أساس المفاوضات الحالية بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وسند مقترحي جنوب أفريقيا والاتحاد الأوروبي الداعيين إلى إنشاء آلية امتثال جديدة.
    Le représentant a également rappelé que les recommandations qui avaient servi de base aux négociations de New York étaient à peu près les mêmes que celles qui figuraient dans le document du secrétariat TD/B/WG.8/3. UN وأشار أيضا إلى أن التوصيات التي كانت أساس المفاوضات في نيويورك هي تقريبا هي نفس التوصيات الواردة في وثيقة اﻷمانة TD/B/WG.8/3.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus