"base dans le cadre" - Traduction Français en Arabe

    • الأساسية في إطار
        
    • الأساسية على أساس
        
    • أساسية في سياق
        
    • الأساسية للبرنامج الإنمائي في إطار
        
    • الأساسية كجزء
        
    • الأساسي في إطار
        
    En 2012, la Chine a mis en œuvre le plan du système national de services publics de base dans le cadre du douzième plan quinquennal. UN 22- وفي عام 2012، أصدرت الصين ونفذت خطة لإنشاء نظام وطني للخدمات العامة الأساسية في إطار الخطة الخماسية الثانية عشرة.
    Au cours de la période considérée, il a continué de fournir une aide humanitaire de base dans le cadre d'un appel d'urgence de 300 millions de dollars. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير واصلت الوكالة تقديم المساعدة الإنسانية الأساسية في إطار نداء للطوارئ استهدف الحصول على مبلغ 300 مليون دولار.
    21. Insiste pour que l'attention voulue soit accordée à la question des produits de base dans le cadre de l'élaboration du programme de développement pour l'après2015 ; UN 21 - تشجع على إيلاء الاعتبار المناسب لمسألة السلع الأساسية في إطار إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    Approches novatrices pour résoudre les problèmes relatifs aux produits de base dans le cadre de partenariats multipartites efficaces UN تحديد النُهُج الابتكارية لحل المشاكل المتصلة بالسلع الأساسية على أساس إقامة شراكات فعالة متعددة الجهات صاحبة المصلحة
    Approches novatrices pour résoudre les problèmes relatifs aux produits de base dans le cadre de partenariats multipartites efficaces UN النُهُج الابتكارية لحل المشاكل المتصلة بالسلع الأساسية على أساس إقامة شراكات فعالة متعددة الجهات صاحبة المصلحة
    Ainsi, certains ont fait valoir que les compétences d'un consultant peuvent relever des fonctions de base dans le cadre d'un projet spécifique et de ses opérations sans pour autant être une fonction de base de l'organisation elle-même. UN وعلى سبيل المثال، ساق البعض حجة مفادها أن الخبرة الفنية للخبير الاستشاري قد تكون أساسية في سياق مشروع محدد وعملياته، ولكنها قد لا تكون مهمة أساسية للمنظمة نفسها.
    Ces contributions ont été imputées aux ressources ordinaires et sont largement en deçà de la limite annuelle de 10 % fixée pour les contributions imputées aux ressources de base dans le cadre de la planification des ressources que le Conseil d'administration a approuvée. UN وهذا المبلغ يمول من الموارد العادية وهو يقل عن سقف يمثل 10 في المائة للحد الأقصى للمبالغ المأذون بإنفاقها سنويا من الأموال الأساسية للبرنامج الإنمائي في إطار تخطيط الموارد الذي وضعه المجلس التنفيذي.
    En ce qui concerne les ressources en général, trois problèmes de base se posaient : a) la reconstitution des ressources ordinaires; b) la nécessité d'une vraie stratégie de reconstitution des ressources ordinaires; et c) l'examen des ressources autres que les ressources de base dans le cadre du débat général consacré aux ressources. UN وفيما يتعلق بالموارد ككل هناك ثلاثة مواضيع أساسية هي: (أ) إعادة بناء الموارد العادية؛ (ب) الحاجة إلى استراتيجية حقيقية بشأن إعادة بناء الموارد العادية؛ (ج) مناقشة الموارد غير الأساسية كجزء من المناقشة العامة بشأن الموارد.
    Par le biais du Fonds d'affectation spéciale pour le Timor oriental, tous les travaux de restauration visant à amener les écoles à un niveau opérationnel de base dans le cadre du programme de réfection d'urgence des écoles ont été achevés. UN ومن خلال الصندوق الاستئماني لتيمور ليشتي، تمت بنجاح أعمال إصلاح جميع المدارس لجعلها في مستوى العمل الأساسي في إطار المشروع الطارئ لإعداد المدارس.
    Ces efforts ont eu pour objectif le renforcement des secteurs sociaux, la lutte contre la pauvreté et la précarité et l'amélioration de l'accès de la population aux services et aux équipements de base dans le cadre d'une politique sociale solidaire. UN وتهدف هذه الجهود إلى تعزيز القطاعات الاجتماعية، ومحاربة الفقر والهشاشة وتحسين حصول السكان على الخدمات والتجهيزات الأساسية في إطار سياسة اجتماعية متضامنة.
    21. Insiste pour que l'attention voulue soit accordée à la question des produits de base dans le cadre de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015; UN 21 - تشجع على إيلاء الاعتبار المناسب لمسألة السلع الأساسية في إطار إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    :: Aptitude à appliquer les compétences de base dans le cadre de vie de l'intéressé, qui constitue l'alphabétisation fonctionnelle; UN :: القدرة على تطبيق المهارات الأساسية في إطار البيئة الاجتماعية التي يعيش فيها الفرد الأمي، والتي تعرف بالأمية الوظيفية.
    Cela a eu pour effet que l'on a davantage fait appel aux conseils techniques d'ONU-Habitat pour le renforcement des programmes urbains d'adduction d'eau, d'assainissement et de services de base dans le cadre des activités humanitaires menées par des organismes humanitaires, tels que l'UNICEF, le HCR et Oxfam. UN وقد نتج عن ذلك زيادة استخدام المشورة التقنية التي يقدمها الموئل من أجل تعزيز إمدادات المياه في المناطق الحضرية، وبرامج خدمات الصرف الصحي والخدمات الأساسية في إطار الأنشطة الإنسانية التي تقوم بها في المناطق الحضرية وكالات إنسانية من قبيل اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة أوكسفام.
    Des éclaircissements ont été demandés au sujet de l'emploi des termes < < biens > > et < < produits de base > > dans le cadre du sous-programme 3 (Commerce international), ainsi que sur les raisons de l'inscription dans ce sous-programme de la composante 2. UN 143 - وطُلبت توضيحات بشأن استخدام عبارتي " البضائع " و " السلع الأساسية " في إطار البرنامج الفرعي 3، وطُلب أيضا مزيد من التوضيح بشأن أسباب استحداث العنصر 2 من هذ البرنامج الفرعي.
    Il repose sur la fourniture de services de santé de base dans le cadre d'un dispositif (personnel, infrastructures, informations, logistique et systèmes de gestion financière) organisé et opérationnel, qui permettra de rendre les services en question plus largement accessibles et plus durables au niveau des collectivités, avec la mobilisation et la participation décisives des populations locales. UN ويقوم على تقديم الخدمات الصحية الأساسية في إطار منظَّم وعملي من حيث الموارد البشرية والهياكل الأساسية والمعلومات والخدمات اللوجستية وأنظمة الإدارة المالية، وسيسمح بتوسيع تغطية الخدمة واستدامتها على مستوى المجتمع المحلي، بتعاون السكان المحليين ومشاركتهم بشكل أساسي.
    Depuis 2000, il mène des interventions d'urgence de grande ampleur dans le territoire palestinien occupé. Au cours de la période considérée, il a continué de fournir une aide humanitaire de base dans le cadre d'un appel d'urgence de 300,7 millions de dollars. UN ومنذ عام 2000، شاركت الوكالة في أنشطة واسعة النطاق لمواجهة حالات الطوارئ في الأرض الفلسطينية المحتلة، وواصلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير تقديم المساعدة الإنسانية الأساسية في إطار نداء طوارئ لجمع مبلغ 300.7 مليون دولار.
    19. Engage les États Membres à continuer d'examiner la question des produits de base dans le cadre de leurs délibérations afin d'élaborer le programme de développement pour l'après-2015, en prévoyant de mettre en place un système commercial ouvert, juste, équitable et soucieux du développement, conformément au mandat du programme de Doha pour le développement, et d'améliorer la transparence des marchés internationaux; UN " 19 - تشجع الدول الأعضاء على أن تواصل النظر في مسألة السلع الأساسية في إطار المداولات التي تجريها لصياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015، بغية إيجاد نظامٍ للتجارة يتسم بالانفتاح والنزاهة والعدالة ويشجع التنمية من خلال الامتثال لولاية خطة الدوحة الإنمائية؛ وبسبل تشمل تحسين الشفافية في الأسواق الدولية؛
    5. Approches novatrices pour résoudre les problèmes relatifs aux produits de base dans le cadre de partenariats multipartites efficaces. UN 5- تحديد النُهُج الابتكارية لحل المشاكل المتصلة بالسلع الأساسية على أساس إقامة شراكات فعالة متعددة الجهات صاحبة المصلحة
    5. Approches novatrices pour résoudre les problèmes relatifs aux produits de base dans le cadre de partenariats multipartites efficaces. UN 5- تحديد النُهُج الابتكارية لحل المشاكل المتصلة بالسلع الأساسية على أساس إقامة شراكات فعالة بين أصحاب المصلحة المتعددين
    h) Identifier des approches novatrices pour résoudre les problèmes relatifs aux produits de base dans le cadre de partenariats multipartites efficaces (Accord d'Accra, par. 93); UN (ح) تحديد النُهج الابتكارية لحل المشاكل المتصلة بالسلع الأساسية على أساس إقامة شراكات فعّالة بين أصحاب مصلحة متعددين (اتفاق أكرا، الفقرة 93)؛
    Ainsi, certains ont fait valoir que les compétences d'un consultant peuvent relever des fonctions de base dans le cadre d'un projet spécifique et de ses opérations sans pour autant être une fonction de base de l'organisation elle-même. UN وعلى سبيل المثال، ساق البعض حجة مفادها أن الخبرة الفنية للخبير الاستشاري قد تكون أساسية في سياق مشروع محدد وعملياته، ولكنها قد لا تكون مهمة أساسية للمنظمة نفسها.
    Ces contributions, imputées aux ressources ordinaires, sont largement en deçà de la limite annuelle de 10 % fixée pour les contributions imputées aux ressources de base dans le cadre de la planification des ressources que le Conseil d'administration a approuvée. UN ويموَّل هذا المبلغ من الموارد العادية، وهو يقلّ عن سقف العشرة في المائة للحد الأقصى للمبالغ المأذون بإنفاقها سنويا من الأموال الأساسية للبرنامج الإنمائي في إطار تخطيط الموارد الذي وضعه المجلس التنفيذي.
    En ce qui concerne les ressources en général, trois problèmes de base se posaient : a) la reconstitution des ressources ordinaires; b) la nécessité d'une vraie stratégie de reconstitution des ressources ordinaires; et c) l'examen des ressources autres que les ressources de base dans le cadre du débat général consacré aux ressources. UN وفيما يتعلق بالموارد ككل هناك ثلاثة مواضيع أساسية هي: (أ) إعادة بناء الموارد العادية؛ (ب) الحاجة إلى استراتيجية حقيقية بشأن إعادة بناء الموارد العادية؛ (ج) مناقشة الموارد غير الأساسية كجزء من المناقشة العامة بشأن الموارد.
    La Fondation a axé ses travaux sur le développement de la petite enfance à Haïti; elle a par ailleurs récemment étendu ses recherches à l'Afrique afin de promouvoir le développement de la petite enfance et de soutenir l'éducation de base dans le cadre des objectifs Éducation pour tous. UN وتركز المنظمة أعمالها على مجال النماء في مرحلة الطفولة المبكرة في هايتي، ووسعت مؤخرا من نطاق عملها ليشمل أفريقيا بهدف تعزيز النماء في مرحلة الطفولة المبكرة ودعم التعليم الأساسي في إطار أهداف " توفير التعليم للجميع " وباعتبار ذلك شرطا مسبقا للنجاح في تحقيق تعميم التعليم الابتدائي، وهو الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus