Une mauvaise gestion de la base de ressources naturelles selon des modes qui consomment le capital naturel au lieu de le renouveler a des implications cruciales en termes de moyens d'existence et de bien-être. | UN | ولسوء إدارة قاعدة الموارد الطبيعية بطرق تستهلك رأس المال الطبيعي بدلا من تجديده، آثار حاسمة بالنسبة لسبل العيش والرفاه. |
Ceux-ci subissent souvent de manière directe les changements dans leur base de ressources naturelles. | UN | فالفقراء هم الذين يتأثرون في غالب الأحيان بصورة مباشرة من التغيرات التي تحدث في قاعدة الموارد الطبيعية. |
- Mesures visant à assurer la préservation de l'environnement et à gérer la base de ressources naturelles aux fins du développement | UN | :: ضمان الاستدامة البيئية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية من أجل التنمية |
Si on les prive de tout droit dans ce domaine, les femmes risquent de se désintéresser d'une gestion écologiquement rationnelle, et d'aggraver la dégradation de la base de ressources naturelles. | UN | وقد يسفر عدم وجود حقوق للمرأة في هذا المجال عن تثبيط عزمها عن المشاركة في عمليات الادارة البيئية القويمة، ويتسبب من ثم في تدهور قاعدة الموارد الطبيعية. |
Le Supplément constate que les préférences se sont effectivement effritées, surtout dans le cas des produits tropicaux et, dans une moindre mesure, des produits à base de ressources naturelles. | UN | وتشير الورقات الداعمة إلى أن تآكل اﻷفضليات قد حدث بالفعل ويزداد وضوحا في حالة المنتجات الاستوائية تليها المنتجات القائمة على الموارد الطبيعية. |
Des mesures doivent être prises pour préserver et régénérer la base de ressources naturelles. | UN | ويجب اتخاذ التدابير اللازمة لصون قاعدة الموارد الطبيعية وتجديدها. |
L'agriculture organique a un impact moindre sur la base de ressources naturelles et sur la santé des travailleurs agricoles que l'agriculture conventionnelle. | UN | إذ إن تأثير الزراعة العضوية على قاعدة الموارد الطبيعية وعلى صحة العاملين في القطاع الزراعي أقل مما هو في الزراعة التقليدية. |
La pression exercée sur la base de ressources naturelles des zones côtières et du milieu marin n'a toutefois cessé d'aller croissant. | UN | ومع ذلك فإن قاعدة الموارد الطبيعية للمناطق البحرية والساحلية تقع تحت ضغط متزايد. |
47. Les impératifs économiques doivent être évalués dans la perspective de considérations socio-environnementales si l'on veut préserver la base de ressources naturelles pour les générations présentes et futures et protéger les valeurs sociales et culturelles. | UN | ٤٧ - ولا بد من تقييم الحتميات الاقتصادية من منظور الاعتبارات الاجتماعية - البيئية إذا ما أريد الحفاظ علــى قاعدة الموارد الطبيعية لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة وصون القيم الاجتماعية والثقافية. |
44. Les impératifs économiques doivent être évalués dans la perspective de considérations socio-environnementales si l'on veut préserver la base de ressources naturelles pour les générations présentes et futures et protéger les valeurs sociales et culturelles. | UN | ٤٤ - ولا بد من تقييم الحتميات الاقتصادية من منظور الاعتبارات الاجتماعية - البيئية إذا ما أريد الحفاظ علــى قاعدة الموارد الطبيعية لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة وصون القيم الاجتماعية والثقافية. |
Par ailleurs, les pauvres ne doivent plus être perçus comme étant avant tout des instruments de la dégradation de l'environnement, mais bien plutôt être mis en mesure d'améliorer leurs moyens d'existence en tirant parti de la base de ressources naturelles nécessaire à leur survie. | UN | وإضافة إلى ذلك لا بد من عدم النظر بعد اﻵن الى الفقراء بوصفهم بالدرجة اﻷولى عوامل هدر للبيئة؛ وبدلا من ذلك لا بد من تمكينهم من تعزيز سبل معيشتهم وذلك بتكوين اﻷصول من قاعدة الموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها اعتمادا مباشرا. |
— Sommes convaincus qu'il est important de suivre des politiques de développement durable et de gérer de façon écologiquement rationnelle la base de ressources naturelles; | UN | - نعرب عن اعتقادنا بأهمية اتباع سياسات التنمية المستدامة وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية بطريقة مستدامة؛ |
L'exploitation incessante de la base de ressources naturelles, qui a permis d'accroître la production agricole, a raréfié les ressources naturelles et aggravé la dégradation de l'environnement. | UN | وأدى استغلال قاعدة الموارد الطبيعية بلا هوادة من أجل زيادة مستوى الانتاج الزراعي، الى زيادة ندرة الموارد الطبيعية وتدهور البيئة. |
En outre, la base de ressources naturelles pour l'agriculture continue de diminuer, et l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à assurer un environnement durable n'a pas été atteint. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل قاعدة الموارد الطبيعية للزراعة انخفاضها، ولم يتحقق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بكفالة الاستدامة البيئية. |
La gestion de la base de ressources naturelles et du développement économique et social est la condition primordiale et essentielle du développement durable. | UN | وتمثل إدارة قاعدة الموارد الطبيعية اللازمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الشرط الشامل والأساسي لتحقيق التنمية المستدامة. |
L'élimination de la pauvreté, la transformation des modes de production et de consommation non viables et enfin la protection et la gestion de la base de ressources naturelles constituent des objectifs d'ensemble et des conditions essentielles du développement durable. | UN | ويمثل القضاء على الفقر، وتغيير الأنماط غير المستدامة للإنتاج والاستهلاك وحماية وإدارة قاعدة الموارد الطبيعية أهدافا شاملة ومتطلبات أساسية للتنمية المستدامة. |
L'augmentation de la demande a donné lieu à une surconsommation qui a exercé des pressions encore plus fortes sur la base de ressources naturelles, y compris le climat et les écosystèmes. | UN | وأدى تزايد الطلب إلى الإفراط في الاستهلاك، مما مارس ضغوطا أكبر على قاعدة الموارد الطبيعية ، ومنها المناخ والنظم الإيكولوجية. |
Ces mesures préventives sont de nature à éviter l'impact de diverses activités sur la base de ressources naturelles dont dépend la subsistance des communautés locales et indigènes, et garantissent ainsi la jouissance de leurs droits fondamentaux. | UN | ويرجح أن تؤدي هذه الإجراءات الاستباقية إلى تجنب تأثير مختلف الأنشطة على قاعدة الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها سبل معيشة المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين، مما يكفل حقوق الإنسان لهذه المجتمعات. |
Comment utiliser au mieux la base de ressources naturelles pour lutter contre la pauvreté? | UN | (أ) كيف يمكن استخدام قاعدة الموارد الطبيعية بالكامل في مكافحة الفقر؟ |
86. Force est de constater désormais, lorsqu'on analyse les nouvelles conditions d'accès aux marchés issues des négociations d'Uruguay, que les préférences sont effectivement en recul, les plus touchés par ce phénomène étant les produits tropicaux, suivis par les produits à base de ressources naturelles. | UN | ٨٦ - وأصبح جليا من خلال تحليل الشروط الجديدة للوصول الى اﻷسواق والناتجة عن جولة أوروغواي أن تآكل اﻷفضليات قد حدث فعلا وبرز كثيرا في حالة المنتجات الاستوائية ثم المنتجات القائمة على الموارد الطبيعية. |
Pris ensemble, les pays en développement ont obtenu des résultats remarquables, mais beaucoup restent à la traîne, leurs exportations étant toujours très concentrées dans une gamme restreinte de produits à base de ressources naturelles (énergie et matières premières) et de produits manufacturés (textiles et vêtements), à faible valeur ajoutée et par conséquent peu (et souvent d'ailleurs de moins en moins) rentables. | UN | 65 - وبالرغم من أن أداء البلدان النامية كمجموعة كان مثيرا، فإن العديد منها لا تزال متخلفة عن الركب. ففيما يخص هذه البلدان النامية، لا تزال الصادرات مركزة في مجموعة محدودة من المنتجات القائمة على الموارد الطبيعية (الطاقة والمواد الأولية) و/أو المنتجات المصنعة (من قبيل النسيج والملابس) ذات القيمة المضافة المتدنية ومن ثم العائدات المتدنية (والمتجهة في كثير من الأحيان نحو الانخفاض). |