"base du droit international" - Traduction Français en Arabe

    • الأساسية للقانون الدولي
        
    • أساس القانون الدولي
        
    • يتصرفا وفقا للقانون الدولي
        
    • الأساسي للقانون الدولي
        
    Connaissent les éléments de base du droit international des droits de l'homme, du droit international humanitaire et du droit pénal international; UN التعرف على العناصر الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني والقانون الجنائي الدولي؛
    La poursuite de la violence est contraire tant aux intérêts des parties qu'aux principes de base du droit international. UN وانتهاج العنف يتناقض مع مصالح الأطراف وينتهك المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Elle est fondée sur des valeurs universelles qui gouvernent ses actions et son esprit, inspirée par la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme, parmi d'autres instruments de base du droit international. UN وهو يقوم على القيم العالمية التي تحكم عمله وروحه والمستوحاة من ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جملة الصكوك الأساسية للقانون الدولي.
    Des États non africains et leurs tribunaux internes ont essayé de justifier l'application ou l'interprétation arbitraires ou unilatérales de ce principe sur la base du droit international coutumier. UN وقد سعت بعض الدول غير الأفريقية ومحاكمها المحلية إلى تبرير تفسيرها أو تطبيقها لذلك المبدأ على نحو تعسفي أو انفرادي على أساس القانون الدولي العرفي.
    7. Demande aux deux parties de donner effet, sur la base du droit international, aux accords qu'elles ont conclus et aux obligations qu'elles ont contractées, notamment en application de la Feuille de route, indépendamment du principe de réciprocité, afin de créer des conditions propices à la reprise et à la progression rapide des négociations à brève échéance ; UN 7 - تهيب بالطرفين أن يتصرفا وفقا للقانون الدولي واتفاقاتهما والتزاماتهما السابقة، وبخاصة التقيد بخريطة الطريق، بصرف النظر عن المعاملة بالمثل، من أجل تهيئة الظروف اللازمة لاستئناف المفاوضات وتسريع خطاها في المستقبل القريب؛
    C'est la source de base du droit international qui régit les affaires maritimes. UN فهي المصدر الأساسي للقانون الدولي الذي يحكم شؤون المحيطات.
    Cette exploitation et cette manipulation constituent des violations flagrantes des principes de base du droit international et des droits fondamentaux des enfants et posent des problèmes dont devrait se préoccuper l'ensemble de la communauté internationale. UN وأضاف أن مثل هذا الاستغلال والتلاعب يشكل انتهاكا صارخا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي وحقوق الطفل الأساسية، وينبغي أن يكون مسألة مثيرة للقلق بالنسبة للمجتمع الدولي ككل.
    Eu égard également aux principes de base du droit international des droits de l'homme, l'Afrique du Sud défend vigoureusement la notion de i) promotion, ii) protection et iii) réalisation de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales. UN وبما يتفق كذلك مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان، فـإن جنوب أفريقيا تتمسك بقـوة بمفهوم ' 1` تعزيز، و ' 2` حماية، و ' 3` إعمال جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    J'appelle votre attention sur le fait que plusieurs responsables et membres du Congrès des États-Unis continuent de menacer publiquement de recourir à la force contre la République islamique d'Iran au mépris total du droit international et des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et des principes de base du droit international. UN وأود أن أوجه انتباهكم إلى أن العديد من المسؤولين وأعضاء الكونغرس في الولايات المتحدة يواصلون التهديد علنا باستخدام القوة ضد جمهورية إيران الإسلامية وذلك في تحد صارخ للقانون الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    La construction continue du mur de séparation par Israël, même après que la Cour international de Justice eut émis son avis avec les réactions internationales qui l'ont suivi, est un acte qui non seulement défie les principes de base du droit international, mais témoigne également d'un manque de respect et d'intransigeance à l'égard de la volonté de la communauté internationale. UN إن استمرار إسرائيل في تشييد الجدار الفاصل، حتى في أعقاب إصدار فتوى محكمة العدل الدولية وردود الفعل الدولية التي أعقبت ذلك، عمل لا يتحدى بشكل سافر المبادئ الأساسية للقانون الدولي فحسب، ولكنه يبيّن أيضا ازدراء إرادة المجتمع الدولي والتعنت إزاءه.
    8. En ce qui concerne la question des Libanais incarcérés dans les prisons israéliennes, le Gouvernement libanais considère toujours qu'il s'agit d'une violation des règles de base du droit international et demande que ces prisonniers soient libérés immédiatement et sans condition. UN 8 - وفي ما يتعلق بمسألة المحتجزين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية، ما زلنا نصر على أن احتجازهم يشكل خرقا للقواعد الأساسية للقانون الدولي وعلى أنه يجب الإفراج عنهم فورا وبدون قيد ولا شرط.
    En ce qui concerne la question des Libanais incarcérés dans les prisons israéliennes, les autorités libanaises considèrent toujours qu'il s'agit d'une violation des règles de base du droit international, et demandent que ces prisonniers soient libérés immédiatement et sans condition. UN 7 - أما بالنسبة لمسألة المحتجزين اللبنانيين في السجون الإسرائيلية، فنظل نصر على أن احتجازهم يشكل خرقا للقواعد الأساسية للقانون الدولي وأنه يجب الإفراج عن هؤلاء السجناء فورا ودون شروط.
    L'un des principes de base du droit international - le droit des peuples à l'autodétermination - sert désormais de justification à l'exil, au nettoyage ethnique ou au génocide. UN فأحد المبادئ الأساسية للقانون الدولي - حق الشعوب في تقرير المصير - أصبح سببا للطرد من البلد أو التطهير العرقي أو حتى الإبادة الجماعية.
    Toujours fidèle aux principes de base du droit international des droits de l'homme, l'Afrique du Sud est fermement attachée à la notion de respect, de promotion, de protection et de concrétisation de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales, sur laquelle elle fait reposer les valeurs et principes qu'elle a adoptés en la matière. UN واتساقا أيضا مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان، تتمسك جنوب أفريقيا تمسكا قويا بمفهوم تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وإعمالها. وهذا المفهوم هو عماد منظومة قيم ومبادئ حقوق الإنسان في جنوب أفريقيا.
    Regrettant qu'il n'ait pas été possible d'adopter le projet de résolution par consensus, elle ajoute qu'elle est profondément préoccupée de constater qu'Israël continue à voter contre une résolution qui ne fait que réaffirmer les principes de base du droit international et demander que le peuple palestinien puisse exercer son droit à l'autodétermination. UN 31 - وأعربت عن أسفها لعدم إمكان اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، قائلةً إنها مسألة تدعو للقلق العميق أن إسرائيل تواصل التصويت ضد قرارٍ يؤكد من جديد ببساطة المبادئ الأساسية للقانون الدولي ويدعو الشعب الفلسطيني إلى ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Le premier, qui serait proposé à tous les étudiants, porterait sur les concepts de base du droit international et servirait d'introduction au régime juridique régissant la conduite des activités spatiales. UN 8- أكّد الاجتماع أن المنهج التعليمي الخاص بقانون الفضاء سيتكون من وحدتين متكاملتين، تتناول أولاهما، التي ستُقدم لجميع الطلبة، المفاهيم الأساسية للقانون الدولي وتورد مقدمة للنظام القانوني الذي يحكم إجراء الأنشطة الفضائية.
    b) Les organes de protection des droits de l'homme de l'ONU devraient encourager les États à dispenser à leurs forces armées et aux responsables de l'application des lois une formation portant sur les principes de base du droit international relatif aux droits de l'homme et humanitaire et en particulier sur l'usage des armes, ainsi qu'à mener des enquêtes en cas de violation et à poursuivre les auteurs; UN (ب) ينبغي لهيئات الأمم المتحدة العاملة في مجال حقوق الإنسان تشجيع الدول على تدريب القوات المسلحة وموظفي إنفاذ القوانين على المبادئ الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنسان الدولي، وبصفة خاصة فيما يتعلق باستعمال الأسلحة، وعلى التحقيق مع منتهكي تلك المبادئ ومقاضاتهم؛
    Elle demeure disposée à dialoguer avec toutes les parties intéressées soucieuses d'aborder le sujet de préoccupation qu'est l'intolérance et elle appuiera les initiatives tendant à y trouver réponse sur la base du droit international. UN وما زال الاتحاد الأوروبي على استعداد للتعاون مع جميع الشركاء المهتمين بالأمر للسعي من أجل تبديد المخاوف الكامنة بشأن التعصب وسيؤيد أي مبادرات تسعى إلى معالجة هذه المسألة على أساس القانون الدولي.
    7. Demande aux deux parties de donner effet, sur la base du droit international, aux accords qu'elles ont conclus et aux obligations qu'elles ont contractées, notamment en application de la Feuille de route, indépendamment du principe de réciprocité, afin de créer des conditions propices au progrès des négociations dans le délai de neuf mois convenu au moment de la reprise desdites négociations ; UN 7 - تهيب بالطرفين أن يتصرفا وفقا للقانون الدولي واتفاقاتهما والتزاماتهما السابقة، وبخاصة التقيد بخريطة الطريق، بصرف النظر عن المعاملة بالمثل، من أجل تهيئة الظروف اللازمة لاستئناف المفاوضات وتسريع خطاها ضمن الإطار الزمني الذي اتفق عليه عند استئناف المفاوضات، وهو تسعة أشهر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus