"base en matière de" - Traduction Français en Arabe

    • الأساسية في مجال
        
    • اﻷساسي في مجال
        
    Cette formation inculque aux agents de police des notions de base en matière de droits de l'homme. UN ويزود هذا التدريب الضباط بالمعارف الأساسية في مجال حقوق الإنسان.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures spécifiques pour se doter de services et de soins de base en matière de santé de la sexualité et de la procréation, ainsi que de mettre en œuvre des programmes d'éducation sur la santé en matière de sexualité et de procréation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير خاصة لتوفير الخدمات والرعاية الصحية الأساسية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية وتنفيذ برامج تعليمية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Il était consacré à l'acquisition de compétences de base en matière de classement et d'évaluation ainsi qu'aux procédures du Processus de Kimberley et visait à faire mieux comprendre l'importance de réglementer le secteur du diamant. UN ويتعلق التدريب بالمهارات الأساسية في مجال التصنيف والتقييم، فضلا عن إجراءات عملية كيمبرلي والتوعية بأهمية تنظيم صناعة الماس.
    Les organismes d'appui aux PME doivent accorder à cellesci une aide sélective pour les préparer à constituer des partenariats en améliorant leurs compétences de base en matière de gestion et de technique. UN وينبغي للوكالات التي تدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تقدم دعماً انتقائياً لهذه المشاريع لجعلها جاهزة للشراكة من خلال تعزيز كفاءاتها الأساسية في مجال مهارات الإدارة والمهارات التقنية.
    Des questions de fond sont examinées et les activités et programmes communs prévoient l'échange de personnel et une éducation de base en matière de droits de l'homme destinée à tous les membres du Secrétariat des Nations Unies. UN وتتم مناقشة القضايا الموضوعية، وتشمل البرامج واﻷنشطة المشتركة تبادل الموظفين وتوفير التدريب اﻷساسي في مجال حقوق اﻹنسان لجميع موظفي اﻷمم المتحدة.
    Les organismes d'appui aux PME doivent accorder à cellesci une aide sélective pour les préparer à constituer des partenariats en améliorant leurs compétences de base en matière de gestion et de technique. UN وينبغي للوكالات التي تدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تقدم دعماً انتقائياً لهذه المشاريع لجعلها جاهزة للشراكة من خلال تعزيز كفاءاتها الأساسية في مجال مهارات الإدارة والمهارات التقنية.
    La Déclaration universelle a affirmé les valeurs universelles partagées par tous et a établi les normes de base en matière de droits de l'homme, qui ont ensuite permis la création de nombreux instruments internationaux et régionaux. UN فقد أكد الإعلان العالمي القيم العالمية المشتركة بين الجميع وحدد المعايير الأساسية في مجال حقوق الإنسان، مما أدى إلى صدور صكوك إقليمية ودولية كثيرة لاحقة.
    On attend de l'ONU qu'elle offre par ses seuls moyens tous les services de base en matière de santé, d'administration publique, de justice, de sécurité, de services postaux, de collecte d'impôt, ainsi qu'en matière de promotion de la reconstruction économique et de mise en place de la démocratie dans une zone en transition. UN ومن المتوقع أن تقوم الأمم المتحدة، من نفسها، بتوفير الخدمات الأساسية في مجال الصحة، والتعليم، والإدارة العامة، والعدل، والأمن، والخدمة البريدية، وتحصيل الضرائب، كما يتعين عليها النهوض بالتعمير الاقتصادي وترسيخ الديمقراطية في نطاق الانتقال.
    390. Le Comité est préoccupé par l'accès insuffisant de la population, en particulier des femmes et des enfants, aux services de base en matière de planification familiale et de santé sexuelle et procréative, surtout dans les zones rurales et reculées. UN 390- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة الفرص المتاحة للسكان، ولا سيما النساء والأطفال، للحصول على الخدمات الأساسية في مجال تنظيم الأسرة والصحة الجنسية والإنجابية، وخاصة في المناطق النائية والريفية.
    Il a donc revu sa stratégie et travaille à une échelle moins ambitieuse et plus limitée avec la FAO pour donner aux membres du personnel travaillant au niveau des pays les compétences et connaissances de base en matière de communication pour le développement, tout en respectant l'indépendance et l'autonomie des stratégies des deux organisations. UN ولذلك، غيرت اليونيسيف استراتيجيتها ومضت في العمل على نطاق محدود وأقل طموحا مع منظمة الأغذية والزراعة لبناء المعرفة والمهارات الأساسية في مجال الاتصال لأغراض التنمية لدى الموظفين على الصعيد القطري، مع التأكيد على النهج السياساتية المستقلة لكل من المنظمتين.
    30. Le Comité est préoccupé par l'accès insuffisant de la population, en particulier des femmes et des enfants, aux services de base en matière de planification familiale et de santé sexuelle et procréative, surtout dans les zones rurales et reculées. UN 30- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة الفرص المتاحة للسكان، ولا سيما النساء والأطفال، للحصول على الخدمات الأساسية في مجال تنظيم الأسرة والصحة الجنسية والإنجابية، وخاصة في المناطق النائية والريفية.
    En Cisjordanie, le FNUAP, en partenariat avec des organisations non gouvernementales œuvrant dans le secteur de la santé, a permis à 20 localités isolées de bénéficier de soins de base en matière de santé procréative et d'obstétrique, ainsi que de programmes d'éducation sanitaire. UN وبالشراكة مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الصحة، زود صندوق الأمم المتحدة للسكان 20 من المجتمعات المحلية النائية في الضفة الغربية بالرعاية الأساسية في مجال الصحة الإنجابية والتوليد وكذلك ببرامج التربية الصحية.
    Malgré les progrès réalisés pour ce qui est de la reprise par la Police nationale de ses responsabilités de base en matière de maintien de l'ordre, il convient de faire encore bien plus. UN 58 - وعلى الرغم مما أحرز من تقدم في استئناف قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي لتولي مسؤولياتها الأساسية في مجال الحفاظ على الأمن، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به.
    < < Documents de base en matière de droits de l'homme dans le système interaméricain > > . UN :: " الوثائق الأساسية في مجال حقوق الإنسان في منظومة أمريكا اللاتينية " .
    Nous avons certes accompli quelques progrès pour les pires crimes en adoptant de nouvelles normes et en engageant des poursuites pénales sur le plan international, mais il reste encore beaucoup à faire au niveau national pour appliquer les garanties de base en matière de droits de l'homme, surtout en établissant et en défendant l'indépendance du système judiciaire. UN ورغم أننا حققنا بعض التقدم في مواجهة أفظع الجرائم من خلال المعايير الجديدة والمحاكمات الجنائية الدولية، لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله على الصعيد الوطني من أجل إنفاذ الضمانات الأساسية في مجال حقوق الإنسان، وأقلها تحقيق استقلال القضاء والدفاع عنه.
    Le Gouvernement vénézuélien s'est axé sur l'objectif consistant à atténuer la pauvreté à court et à moyen terme, grâce à des stratégies sociales et économiques visant à répondre aux besoins de base en matière de santé, de nutrition, d'éducation, de travail, de défense des droits de l'homme et de répartition équitable de la richesse. UN وقد ركزت الحكومة الفنزويلية على هدف الحد من الفقر في المدَيين المتوسط والقصير عن طريق استراتيجيات اجتماعية واقتصادية ترمي إلى تلبية الاحتياجات الأساسية في مجال الصحة والتغذية والتعليم والعمل والدفاع عن حقوق الإنسان والتوزيع العادل للثروة.
    En Afrique du Sud, le cadre national de protection sociale est un système relativement ambitieux, qui associe transferts monétaires et services de base en matière de santé et d'enseignement élémentaire à des subventions pour le logement, l'eau, l'électricité et l'assainissement. UN 24 - ويعد الإطار الوطني للحماية الاجتماعية لجنوب أفريقيا نظاما شاملا إلى حد ما يجمع بين التحويلات النقدية والخدمات الأساسية في مجال الرعاية الصحية، والتعليم الأساسي والإسكان المدعوم، والمياه والكهرباء والصرف الصحي.
    :: Les services d'accompagnement psychologique et de dépistage volontaires accroissent la survie maternelle grâce à la fourniture de services de base en matière de santé sexuelle et procréative; promotion de liens et fourniture d'orientations en matière de soins anténatals et de santé de la mère et de l'enfant et programme complet en matière de santé procréative et de santé sexuelle. UN * يزيد التماس المشورة والفحوص بصورة طوعية من فرص بقاء الأمهات على قيد الحياة وذلك عن طريق توفير الخدمات الأساسية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، وتعزيز الروابط مع برامج الرعاية السابقة للولادة وصحة الأم والطفل والصحة الجنسية والإنجابية الشاملة والإحالة إليها
    2. La situation du secteur des produits de base, l'accès aux marchés, l'expérience de pays tributaires des produits de base en matière de diversification, ainsi que les obstacles et les perspectives de réussite dans ces domaines sont des questions qui ont été examinées en détail dans de précédents rapports du secrétariat de la CNUCED. UN 2- وقد بحثت أمانة الأونكتاد بالتفصيل في تقارير سابقة وضع السلع الأساسية وقضايا النفاذ إلى الأسواق وتجربة البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في مجال التنويع، كما بحثت المعوقات والفرص التي تؤثر في النجاح(1).
    b) Tous les agents des équipes sanitaires d’urgence devraient recevoir une formation de base en matière de services et d’informations concernant la santé génésique. UN ب - ينبغي توفير التدريب اﻷساسي في مجال معلومات وخدمات الصحة اﻹنجابية لجميع العاملين في مجال اﻹغاثة الصحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus