"base nécessaires" - Traduction Français en Arabe

    • الأساسية اللازمة
        
    • الأساسية الضرورية
        
    • الأساسية المطلوبة
        
    • اﻷساسية المتعلقة
        
    • أساس وقائعي
        
    • الأساسية لتنظيمها
        
    • الأساسي اللازم
        
    • الأساسية التي تدعم
        
    • الأساسية لم
        
    Ces normes exigent que les données de base nécessaires pour identifier chaque arme et déterminer son origine soient consignées. UN وتتطلب تلك المعايير توثيق المعلومات الأساسية اللازمة لتحديد هوية كل قطعة سلاح وتعقب مسارها.
    Le rôle de l'État dans le développement industriel doit consister à créer les conditions de base nécessaires à la croissance économique. UN وينبغي أن يكون دور الدولة في مجال التنمية الصناعية هو توفير الظروف الأساسية اللازمة للنمو الاقتصادي.
    Les documents de base nécessaires à la prochaine réunion doivent être établis à l'avance et diffusés afin que les pays puissent élaborer leurs documents de recherche; UN ورأى أن من الضروري إعداد الوثائق الأساسية اللازمة مسبقا وتعميمها ليتسنى للبلدان إعداد أبحاثها؛
    Nombre de ces sites ne disposent pas des infrastructures de base nécessaires : routes ou approvisionnement en eau et en électricité. UN ويفتقر العديد من هذه المواقع إلى الهياكل الأساسية الضرورية من قبيل الطرق أو إمدادات المياه والكهرباء.
    Des mesures devraient être prises pour garantir que chacun ait accès aux ressources de base nécessaires à l'amélioration constante de son bien-être. UN وينبغي اتخاذ تدابير تكفل حصول جميع الأفراد على الموارد الأساسية اللازمة لتحسين رفاههم على نحو مستمر.
    Les bidonvilles ne disposent pas des infrastructures et services de base nécessaires pour protéger leurs habitants contre des catastrophes environnementales. UN وتفتقر هذه الأحياء إلى الهياكل الأساسية والخدمات الأساسية اللازمة لحماية ساكنيها من الكوارث البيئية
    Mais avec la flambée des prix des denrées alimentaires, nous ne pouvons pas subvenir à nos besoins de base nécessaires pour survivre. UN غير أنه مع الارتفاع الشديد في أسعار السلع لا نستطيع توفير المواد الزراعية الأساسية اللازمة للبقاء.
    Ils permettront une meilleure analyse de la situation et fourniront les données de base nécessaires pour évaluer l'efficacité de l'assistance technique. UN وسوف يشتمل هذان البرنامجان على تحليل أفضل للأوضاع وعلى قاعدة البيانات الأساسية اللازمة لتقدير تأثير المساعدات التقنية .
    Projet de Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants ainsi que les mesures de base nécessaires pour prévenir et éliminer ces pratiques UN وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن منع بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية، وكذلك التدابير الأساسية اللازمة لمنع ذلك واستئصاله
    Au moins 130 pays ont adopté des plans nationaux de préparation aux situations d'urgence sanitaire et 40 se sont dotés des capacités de base nécessaires pour mettre en place le Règlement sanitaire international. UN ووضع 130 بلداً على الأقل خطط تأهب وطنية للطوارئ الصحية، وأقام 40 بلداً القدرات الأساسية اللازمة لتنفيذ اللوائح الصحية الدولية.
    Il a lancé l'invitation à la réunion, élaboré l'ordre du jour et assuré la logistique, tout en préparant les documents de base nécessaires pour cette réunion. UN وبصرف النظر عن الأعمال المتعلقة بتوجيه الدعوة إلى المشاركين، وصياغة جدول الأعمال، وتهيئة الوسائل اللوجستية والتنظيمية، تولت الأمانة أيضاً إعداد وثائق المعلومات الأساسية اللازمة لهذا الاجتماع.
    Par < < pauvreté > > , on entend l'absence des ressources de base nécessaires pour jouir d'un niveau de vie minimum. UN ويشير " الفقر " إلى نقص الموارد الأساسية اللازمة للحفاظ على الحد الأدنى من مستوى المعيشة.
    On refuse au secteur privé de Gaza les matières premières de base nécessaires à la reconstruction des entreprises détruites par des attaques militaires israéliennes en 2010 et en 2009 et par le blocus illégal en cours. UN ولا يزال القطاع الخاص في غزة محروما من وصول المواد الخام الأساسية اللازمة لتعمير المحلات التجارية المدمرة جراء العدوان العسكري الإسرائيلي في عامي 2008 و 2009 وبسبب الحصار غير القانوني المستمر.
    La Division des technologies de l'information et des communications ne dispose plus des ressources de base nécessaires lui permettant d'assumer cette fonction, absorbée par le poste précédemment transféré au Bureau des technologies de l'information et des communications. UN ولم تعد لدى شعبة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الموارد الأساسية اللازمة للقيام بهذه المهمة التي أصبحت ضمن اختصاصات شاغل الوظيفة التي نُقلت سابقا إلى مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Après avoir longuement délibéré et en s'appuyant sur des expériences concrètes, le Comité s'est mis d'accord sur les éléments de base nécessaires pour assurer l'efficacité d'une politique de protection contre les représailles. UN وبعد مداولات مستفيضة، وبناء على الخبرة العملية، وافقت اللجنة على العناصر الأساسية اللازمة لوضع سياسة فعالة للحماية من الانتقام.
    Il faut pour ce faire que l'Union africaine étoffe ses structures et identifie les fonctions de base nécessaires à ses opérations de maintien de la paix, notamment celles dont ne s'acquitte pas la Direction pour la paix et la sécurité. UN ويتطلب ذلك من الاتحاد الأفريقي تطوير هيكله وتحديد الاختصاصات الأساسية اللازمة لعملياته لحفظ السلام، بما فيها الاختصاصات التي تضاف إلى مديرية السلم والأمن.
    Toutefois, il a été prévu dans ce programme l'acquisition du matériel et des fournitures de base nécessaires aux stages de formation. UN بيد أنه رصد اعتماد تحت هذا البرنامج لاقتناء المعدات واللوازم الأساسية الضرورية لدعم الدورات التدريبية.
    C'est pourquoi le fait de vivre dans la pauvreté nuit à la capacité des individus d'assumer les responsabilités de base nécessaires pour leur permettre de saisir pleinement leurs chances sur le marché de l'emploi. UN وبالتالي، فإن العيش في الفقر يقوض قدرة الناس على النهوض بالمسؤوليات الأساسية الضرورية للمشاركة الكاملة في مجال العمل.
    Ils sont en outre dépourvus des infrastructures physiques de base nécessaires pour appuyer les mesures les plus élémentaires de gestion des déchets. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تفتقر إلى البنية التحتية المادية الأساسية المطلوبة لدعم معظم تدابير إدارة النفايات الأساسية.
    i) Organisation des réunions générales ou interorganisations prévues dans les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, notamment dans le cadre de la coopération entre l'ONU et l'OUA, et établissement des documents de base nécessaires; UN ' ١ ' تنظيم وإعداد الوثائق اﻷساسية المتعلقة بالاجتماعات العامة أو المشتركة بين المنظمات حسبما تدعو إليه قرارات الجمعية العامة ذات الصلة وبخاصة في سياق التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية؛
    a) Rassembler les données de base nécessaires pour mieux connaître les interdépendances entre la population et les variables d'ordre socio-économique, et notamment écologique, et de prévoir leur évolution et pour améliorer l'élaboration, l'exécution, le suivi et l'évaluation des programmes; UN )أ( وضع أساس وقائعي لفهم وتوقع أوجه الترابط بين المتغيرات السكانية والاجتماعية - الاقتصادية، بما في ذلك المتغيرات البيئية ولتحسين وضع البرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها؛
    Réaffirmant que, conformément aux paragraphes 13 et 14 de l'annexe à la résolution 1980/67 du Conseil économique et social, en date du 25 juillet 1980, une année ne devrait pas être proclamée avant que les arrangements de base nécessaires à son financement et à son organisation aient été pris, UN وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي، وفقا للفقرتين 13 و 14 من مرفق قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1980/67 المؤرخ 25 تموز/يوليه 1980، ألا تعلن سنة ما قبل أن تجرى الترتيبات الأساسية لتنظيمها وتمويلها،
    336. L'enseignement primaire a pour objet de dispenser les connaissances de base nécessaires à l'acquisition des qualités souhaitables pour l'exercice de la citoyenneté. UN 336- والهدف من التعليم الابتدائي هو توفير التعليم الأساسي اللازم لاكتساب الصفات المستصوبة للمواطنة.
    Les articles consomptibles comprennent les fournitures de combat, les fournitures générales et techniques, les fournitures pour la défense des périmètres, les munitions/explosifs et d'autres articles de base nécessaires au fonctionnement du matériel majeur et du matériel léger et destinés à l'usage du personnel. UN والأصناف الاستهلاكية تشمل لوازم القتال، والمخزونات العامة والتقنية، ومخزونات الدفاع، والذخيرة/المتفجرات، وغير ذلك من الأصناف الأساسية التي تدعم المعدَّات الرئيسية والتي تدعم كذلك المعدَّات الثانوية والأفراد.
    Or, l'accroissement de leur population dépasse la capacité des villes de créer les infrastructures et les services de base nécessaires. UN غير أن قدرة المدن على توفير البنى التحتية والخدمات الأساسية لم تُجارِ وتيرة التوسع الحضري().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus