"base régulière" - Traduction Français en Arabe

    • منتظم
        
    • بصفة منتظمة
        
    Ce groupe devrait se réunir sur une base régulière, avec tous les partenaires intéressés. UN وينبغي لهذا الفريق أن يجتمع بشكل منتظم مع جميع الشركاء المهتمين.
    Grâce à ces bases de données internationales, les informations sont échangées avec d'autres États sur une base régulière. UN ومن خلال قواعد البيانات الدولية هذه يجري تبادل هذه المعلومات على أساس منتظم مع الدول الأخرى.
    Son gouvernement avait été cependant déçu devant la répugnance d'autres pays à échanger des informations sur une base régulière et systématique. UN ولوحظ أن حكومته أصيبت بخيبة أمل من تردد البلدان في تبادل المعلومات على أساس منتظم ومتكرر.
    En témoignent les nombreuses réunions de coordination entre les deux institutions et en particulier celles tenues sur une base régulière chaque année entre les Secrétaires généraux des deux organisations. UN والدليل على ذلك هو الاجتماعات التنسيقية العديدة التي تعقد بين المنظمتين وبصفة خاصة تلك التي تعقد بصفة منتظمة كل عام بين أمينيهما العامين.
    De nombreux pays n'immatriculent que les aéronefs qui utilisent leur territoire sur une base régulière. UN 293 - هناك عدد من البلدان لا يسجل إلا الطائرات التي تستخدم إقليمها كقاعدة بصفة منتظمة.
    Les délégations ont procédé à un échange de vues et ont été encouragés par le Comité à verser leurs contributions respectives sur une base régulière. UN وتبادلت الوفود وجهات النظر وشجعتها اللجنة على تسديد مساهماتها الخاصة على نحو منتظم.
    Pour ce faire, les crédits nécessaires doivent être alloués aux comités sur une base régulière si l'on veut qu'ils puissent travailler avec efficacité. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب تقديم المخصصات اللازمة للجان بشكل منتظم لكي يتسنى لها العمل بفعالية.
    Le Bureau de la surveillance et de l'évaluation du FNUAP procède à de telles évaluations sur une base régulière. UN ويقوم مكتب الرقابة والتقييم التابع للصندوق بمثل هذه التقييمات على أساس منتظم.
    Sur une question d'une telle gravité, celle-ci a des intérêts propres qu'il importe de voir reconnus. Elle a des vues qu'elle doit pouvoir faire connaître sur cette même base régulière et officielle. UN ذلك أن للمجتمع الدولي بالنسبة لأمر بمثل هذه الخطورة مصالحه الخاصة التي يجدر الاعتراف بها ولديه وجهة نظر يجب أن يكون بمقدوره نشرها على الملأ على أساس منتظم رسمي مماثل.
    Le Royaume-Uni n'octroie à l'île aucune aide budgétaire sur une base régulière. UN ولا تقدم المملكة المتحدة أي دعم منتظم للميزانية.
    Appelle les pays industrialisés à allouer des montants spécifiques à ces fonds sur une base régulière; UN ويدعو إلى أن تتعهد الدول الصناعية بتخصيص مبالغ مالية محددة لهذه الصناديق بشكل منتظم.
    Appelle les pays industrialisés à allouer des montants spécifiques à ces fonds sur une base régulière; UN ويدعو إلى أن تتعهد الدول الصناعية بتخصيص مبالغ مالية محددة لهذه الصناديق بشكل منتظم.
    Toutefois, la situation financière des principaux fournisseurs n'a pas été évaluée sur une base régulière. UN بيد أن معظم البائعين لا يخضعون لتقييم منتظم.
    L’appui à la production de statistiques différenciée selon les sexes est déjà établi sur une base régulière. UN ويعتبر الدعم الذي يقدم على نحو منتظم إلى اﻹحصاءات المتعلقة بنوع الجنس في بلدان اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا راسخا بالفعل.
    De ce fait, des échanges postaux entre Sarajevo et Banja Luka sont assurés sur une base régulière. UN ونتيجة لذلك تم إنشاء التبادل البريدي بين سراييفو وبانيا لوكا على أساس منتظم.
    La circulaire relative aux mesures disciplinaires serait distribuée aux délégations et communiquée sur une base régulière à l'avenir. UN ولسوف تُوافّى الوفود بالتعميم المتصل بالتدابير التأديبية، الذي سيتاح مستقبلاً على أساس منتظم.
    En outre, des programmes de formation ont été réalisés sur une base régulière et continueront de faire partie de la campagne de sensibilisation, qui comprend des représentants bancaires décrivant comment les banques peuvent fournir un accès au crédit. UN وفضلا عن ذلك، نُظمت برامج تدريبية بصفة منتظمة وستستمر بوصفها جزءا من حملة برامج التوعية، التي تضم ممثلين مصرفيين يعرضون كيف تتيح المصارف الحصول على الائتمان.
    18. Demande de nouveau à tous les gouvernements, aux organisations et aux particuliers qui peuvent le faire de répondre favorablement aux demandes de contributions du Fonds, si possible sur une base régulière; UN ٨١- تناشد مرة أخرى جميع من لديهم القدرة من الحكومات والمنظمات واﻷفراد الاستجابة لطلب التبرع للصندوق، بصفة منتظمة إذا أمكن ذلك؛
    Au cours de la période considérée, les consultations se sont poursuivies sur une base régulière et à tous les niveaux entre les fonctionnaires du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies et ceux de l'Union africaine. UN 4 - خلال الفترة قيـد الاستعراض، استمـر إجـراء المشاورات بصفة منتظمة على جميع الصعد بين المسؤولين في الأمانة العامة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Si des activités (comme dans le cas d'un réseau ferroviaire) sont menées par une entreprise sur une base régulière et permanente dans deux pays ou plus, l'entreprise est considérée comme ayant un pôle d'intérêt économique dans chacun de ces pays et donc comme ayant des unités résidentes séparées dans chacun d'eux. UN أما إذا نفذت العمليات (كشبكات السكك الحديدية) مؤسسة بصفة منتظمة أو مستمرة في بلدين أو أكثر فيعتبر أن للمؤسسة مركز مصلحة اقتصادية في كل بلد ويكون لها بالتالي وحدات مقيمة مستقلة في كل.
    Comme l'indique le rapport (paragraphe 103), les détenus peuvent déposer des plaintes auprès du Bureau des affaires juridiques et parlementaires du Ministère de la justice, d'un magistrat ou de toute autre personne qui visite les prisons sur une base régulière. UN 23 - وذكرت أنه، وفقا لما هو مبيَّن في التقرير (الفقرة 103)، يستطيع المحتجزون أن يقدموا شكاوى إلى وزير العدل والشؤون القانونية والبرلمانية، أو إلى أحد القضاة، أو إلي أي شخص يزور السجون بصفة منتظمة نسبياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus