Ils n'ont pas accès aux services de base tels que l'éducation, les services de santé, les soins médicaux et les services vétérinaires ou sociaux. | UN | وهم محرومون من الخدمات الأساسية مثل التعليم والصحة والخدمات الصحية والبيطرية والاجتماعية. |
Cela est particulièrement vrai s'agissant du logement, des infrastructures, des transports, de l'énergie et de l'emploi, ainsi que des services de base tels que l'éducation et les soins de santé. | UN | ويصح ذلك بوجه خاص في ما يتعلق بالسكن والهياكل الأساسية والنقل والطاقة والعمالة، وكذلك في ما يتعلق بالخدمات الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية. |
Ceci garantira qu'un seuil de protection sociale soit établi, grâce auquel les membres les plus vulnérables de la société peuvent avoir accès aux services sociaux de base tels que l'éducation et les soins de santé. | UN | وسوف تكفل تلك السياسة وضع حجر الأساس للحماية الاجتماعية بحيث يحصل أفراد المجتمع الأكثر استضعافاً على الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية. |
Ils vivent dans des logements de fortune construits au beau milieu de décharges à ciel ouvert, sans approvisionnement en eau ni réseau d'assainissement, et sans accès aux services de base tels que l'éducation et les soins de santé. | UN | ويسكنون منازل متداعية بُنيت وسط أماكن مفتوحة لإلقاء النفايات، دون مياه أو مرافق صرف صحي، ولا يتحصلون على الخدمات الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية. |
À notre avis, la fourniture en quantité suffisante d'aliments, d'eau et d'abris ainsi que de services sociaux de base, tels que l'éducation, la formation et la santé, sont des impératifs absolus. | UN | وفي رأينا أن توفير ما يكفي من اﻷغذية والمياه والمأوى فضلا عن الخدمات الاجتماعية اﻷساسية كالتعليم والتدريب والصحة أمر يمثل ضرورة حتمية. |
Les infrastructures de base ont été détruites pendant le conflit, rendant de nombreuses routes impraticables, ce qui a fait peser des contraintes graves sur l'économie et sur la fourniture de services de base tels que l'éducation et la santé. | UN | ودُمرت البنية التحتية الأساسية أثناء النزاع مخلِّفة طُرقاً كثيرة غير صالحة للسير؛ وقد شكَّل هذا عائقاً خطيراً للاقتصاد، وكذلك لتقديم الخدمات الأساسية مثل التعليم والصحة. |
La Stratégie définit des options de développement et des solutions humanitaires de nature à améliorer les services sociaux de base, tels que l'éducation et l'approvisionnement en eau, ainsi que des mesures de protection en faveur de groupes particulièrement vulnérables. | UN | وتتضمن هذه الاستراتيجية حلولاً إنمائية وإنسانية لتحسين الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل التعليم والمياه وحماية المجموعات الضعيفة جداً. |
En facilitant l'accès à des services sociaux de base tels que l'éducation, la santé, l'eau potable et l'assainissement, le microcrédit et le microfinancement contribuent à l'autonomisation des femmes indigentes, qui peuvent ainsi transformer leurs gains en investissements essentiels. | UN | وقد ثبت أن الائتمان البالغ الصغر والتمويل البالغ الصغر يساعدان في تمكين الفقيرات، اللاتي يكون باستطاعتهن ترجمة زيادة دخولهن إلى استثمارات أساسية وذلك بتيسير إمكانية حصولهن على الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية والمياه المأمونة والمرافق الصحية. |
Il met l'accent sur le renforcement des services sociaux de base, tels que l'éducation, la santé, l'habitat, la promotion de la femme dans l'optique du genre y compris le développement des infrastructures et le secteur des nouvelles technologies de l'information et de la communication. | UN | وتركز على تعزيز الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل التعليم والصحة والإسكان والنهوض بالمرأة انطلاقاً من المنظور الجنساني، بما يشمل تطوير الهياكل الأساسية وقطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة. |
Veuillez également donner des informations sur les mesures prises pour garantir l'accès des femmes et des filles à des services de base tels que l'éducation et les services de santé. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان حصول النساء والفتيات على الخدمات الأساسية مثل التعليم والخدمات الصحية. |
Je tiens à souligner en particulier notre attachement à l'objectif établi lors du Sommet mondial pour le développement social, qui est de consacrer 20 % de l'aide au développement aux secteurs de base tels que l'éducation, les soins de santé, le logement et l'emploi. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد بصفة خاصة على التزامنا بتحقيق الهدف الذي حددته القمة العالمية للتنمية الاجتماعية بتوجيه 20 في المائة من المعونة الإنمائية التي نقدمها لصالح القطاعات الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية والإسكان والعمالة. |
L'impact de la crise financière internationale sur les investissements publics en faveur des secteurs sociaux de base tels que l'éducation, la santé et la fourniture d'eau potable et d'électricité, limite notre marge de manœuvre à promouvoir le développement humain. | UN | وطأة الأزمة المالية الدولية على الاستثمار العام في دعم الاحتياجات الاجتماعية الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية وتوفير المياه الصالحة للشرب والكهرباء قيدت تقييدا شديدا مساعينا لتحسين التنمية البشرية. |
Dans l'intervalle, et sous la direction de mon Représentant spécial, le Groupe d'appui Salaam de la MANUA a continué d'encourager l'adoption de mesures de confiance et préconisé un accès plus large aux services de base tels que l'éducation, la libération des détenus et la protection des civils, notamment le respect par toutes les parties au conflit du droit international humanitaire. | UN | وفي الوقت ذاته، وبتوجيه من ممثلي الخاص، يقوم فريق دعم السلام التابع لبعثة الأمم المتحدة بالترويج لتدابير بناء الثقة، وذلك من خلال الدعوة لإتاحة سبل الحصول على الخدمات الأساسية مثل التعليم وإطلاق سراح المعتقلين وحماية المدنيين، بما في ذلك امتثال جميع أطراف النزاع للقانون الإنساني الدولي. |
Enfin, il est possible de conclure des accords régionaux, avec l'appui des pays donateurs et dans le cadre de partenariats public-privé ou privé-privé, en vue de former le personnel sans lequel il ne peut y avoir de services de base tels que l'éducation et la santé. | UN | ويمكن وضع ترتيبات إقليمية لتدريب الأفراد الذين يعد وجودهم حيويا من أجل توفير الخدمات الأساسية مثل التعليم والصحة، وذلك بدعم من الحكومات المانحة، ومن خلال تكوين الشراكات فيما بين القطاعين العام والخاص أو داخل القطاع الخاص ذاته. |
Le Gouvernement cubain a indiqué que tous les Cubains, indépendamment de leur couleur ou origine, ont droit sans aucune discrimination à l'accès gratuit et universel aux services sociaux de base, tels que l'éducation et les soins de santé et à l'un des systèmes d'assistance sociale les plus étendus du monde. | UN | 12 - وأفادت حكومة كوبا بأن جميع الكوبيين، بصرف النظر عن لونهم أو أصلهم، لهم الحق، دون تمييز من أي نوع، في أن تتوافر أمامهم جميعا سبل الحصول مجانا على الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية، والاستفادة من أحد أشمل أنظمة المساعدة الاجتماعية الموجودة في العالم. |
L'accès aux services énergétiques modernes est un élément essentiel pour réduire la pauvreté et fournir des services de base tels que l'éducation et les soins de santé. | UN | 56 - يعد الحصول على خدمات الطاقة الحديثة عنصرا رئيسيا من عناصر الحد من الفقر وتوفير الخدمات الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية. |
12. Les participants ont affirmé que les services sociaux de base tels que l'éducation, la santé et le logement n'étaient guère accessibles aux minorités faute d'être toujours adaptés aux besoins et à la culture des communautés minoritaires. | UN | 12- وأكد المشاركون على رداءة فرص وصول الأقليات إلى الخدمات المجتمعية الأساسية مثل التعليم والصحة والسكن بسبب عدم توافقها دوماً مع احتياجات مجتمعات الأقليات وعدم مراعاتها لثقافات هذه المجتمعات. |
Après une catastrophe, le rétablissement rapide de services de base tels que l'éducation peut protéger les enfants et adolescents des risques physiques et psychosociaux les plus graves, dont la traite, la violence sexiste, le travail et le recrutement de mineurs. | UN | وفي أعقاب وقوع كارثة، تُمكّن الاستعادة السريعة للخدمات الأساسية مثل التعليم من حماية الأطفال والمراهقين من التعرض لأشد المخاطر الجسدية والنفسية والاجتماعية، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص، والعنف الجنساني، وعمالة الأطفال وتجنيدهم. |
J'engage les États Membres et les organismes des Nations Unies à tenir pleinement compte des besoins des femmes et des filles dans les politiques, la planification et la programmation aux fins de la consolidation de la paix et de toute entreprise de relèvement, notamment en ce qui concerne l'appui aux services de base tels que l'éducation et la santé, l'émancipation économique et les initiatives se rapportant aux moyens de subsistance. | UN | 84 - وأدعو الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة أن تكفل إدراج احتياجات النساء والفتيات على نحو تام في الحسبان في وضع السياسة العامة والتخطيط والبرمجة في مجالي بناء السلام والإنعاش، بما في ذلك من حيث دعم الخدمات الأساسية مثل التعليم والخدمات الصحية، ومبادرات التمكين الاقتصادي وكسب العيش. |
La diminution de la participation populaire aux processus de décision porte atteinte à la capacité des pays de fournir à leur peuple les éléments les plus fondamentaux de la vie comme l'alimentation, l'eau et l'abri, et les services sociaux de base tels que l'éducation et la santé. | UN | فإن الحد من مشاركة عامة الناس في عمليات صنع القرار يقوض من قدرة البلدان على أن توفر لجميع أبنائها حتى أبسط متطلبات الحياة، بما في ذلك الغذاء والماء والمأوى والخدمات الاجتماعية اﻷساسية كالتعليم والصحة. |
50. La dette extérieure des pays en développement qui s'élève à 1 825 milliards de dollars et le service de cette dette constituent une charge insupportable pour les pays débiteurs, au détriment bien souvent des services sociaux de base tels que l'éducation et la santé. | UN | ٠٥ - أما الدين الخارجي للبلدان النامية فيبلغ ٥٢٨ ١ بليون دولار وتشكل خدمته عبئا لا يطاق على البلدان المدينة، وكثيرا ما يأتي هذا على حساب الخدمات الاجتماعية اﻷساسية كالتعليم والصحة. |