Le Centre médical pour femmes battues ou violées à Uppsala ne ménage aucun effort pour leur assurer une meilleure protection et un appui accru. | UN | كما يبذل المركز الطبي للنساء اللائي يتعرضن للضرب والاغتصاب في أوبسالا قصارى جهده لتوفير حماية ودعم أفضل لأولئك النساء. |
Il a également annoncé l'ouverture prochaine d'une maison d'accueil pour les femmes battues et leurs enfants. | UN | وذكر أيضا أن العمل جار في إنشاء مأوى لحماية النساء اللائي يتعرضن للضرب وأطفالهن. |
De plus, plusieurs associations nationales gèrent des foyers d'accueil et des centres de conseils à l'intention des femmes battues. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يدير عدد من جمعيات الشابات المسيحية الوطنية أماكن إيواء ومراكز استشارية للنساء اللاتي يتعرضن للضرب. |
Un foyer d'accueil pour les femmes battues s'est ouvert dans l'île de St. Martin, avec l'appui des autorités insulaires. | UN | وقد افتتح في سان مارتن ملجأ للنساء اللائي تعرضن للضرب وذلك بدعم من سلطات الجزيرة. |
Le nombre croissant de femmes battues qui découvrent pour la première fois la possibilité de s'adresser à un organe public pour les défendre; | UN | :: تكاثر أعداد النساء المعنفات اللواتي يختبرن، للمرة الأولى، إمكانية اللجوء إلى هيئة عامة لمعالجة قضيتهن؛ |
La Rapporteuse spéciale se félicite de la création récente de refuges pour femmes battues à Shanghai et à Wuhun, entre autres villes. | UN | كما ترحب بما حدث مؤخراً من إنشاء مآوى للنساء ضحايا الضرب في شنغهاي ووهون ومدن أخرى. |
De nouveaux services pour femmes battues et victimes de violence ont par ailleurs été mis en place avec le concours du Centre d'études pour les questions d'égalité. | UN | وقد أنشئت وحدات جديدة للنساء اللائي يتعرضن للضرب وضحايا العنف وكذلك مركز البحوث لمسائل المساواة. |
Enfin, il serait intéressant de savoir quelle est l'incidence de la violence contre les femmes au Népal, quelles mesures sont prises en vertu de la loi pour y faire face et quel régime est applicable aux femmes battues. | UN | واختتمت تعليقاتها قائلة إنه سيكون من المفيد معرفة ما هو نوع العنف المرتكب ضد المرأة في نيبال، وكيفية التصرف إزاء هذه الأفعال بموجب القانون، وما هو العلاج المتاح للنساء اللائي يتعرضن للضرب. |
Des mesures visant à apporter un soutien adéquat aux foyers d'accueil pour femmes battues, aux services de soins et aux organisations non gouvernementales féminines s'imposent également. | UN | وينبغي أيضا تنفيذ التدابير التي تكفل تقديم دعم كافٍ لدور إيواء النساء اللائي يتعرضن للضرب ودعم خدمات تقديم الرعاية وكذلك المنظمات النسائية غير الحكومية. |
Deux initiatives ont récemment été prises sur le plan législatif pour aider les femmes battues sur le plan économique. | UN | وهناك تطوران تشريعيان حدثا مؤخرا يحاولان تقديم العون على الصعيد الاقتصادي إلى النساء اللائي يتعرضن للضرب. |
L'auteur pense que son partenaire l'a expulsée parce qu'elle s'était soustraite à une relation violente en quittant le foyer et en s'installant dans un refuge pour femmes battues. | UN | وتعتقد صاحبة البلاغ أن السبب في قيام عشيرها بطردها من المنزل هو هروبها من العلاقة التعسفية التي باتت بينهما عن طريق ترك المنزل واللجوء إلى دار النساء اللاتي يتعرضن للضرب. |
L'éducation peut aider les filles et les femmes battues à se libérer de l'emprise de relations marquées par la violence. | UN | وبإمكان التعليم أن يحرر النساء والفتيات اللاتي يتعرضن للضرب من قبضة الأقرباء المؤذين. |
Les victimes de violence domestique peuvent être logées provisoirement, avec leurs enfants, au foyer de transition pour femmes battues. | UN | وأنشئ مأوى انتقالي للنساء اللاتي يتعرضن للضرب يوفر الإيواء المؤقت لضحايا العنف العائلي ولأطفالهن. |
Collaborer avec le Centre pour femmes en situation de crise en vue de fournir un abri faux femmes battues et victimes de violences; | UN | :: التعاون مع مركز الأزمات لتوفير المأوى للنساء اللائي تعرضن للضرب والاعتداء؛ |
Oh, et tout l'argent que vous avez gagné, eh bien, nous en avons fait un don à un refuge pour femmes battues. | Open Subtitles | وايضًا , جميع المال الذي كسبتوه غيرنا مساره الى ملجأ للنساء المعنفات |
Il serait utile de savoir le nombre de centres d'accueil pour femmes battues que le Gouvernement prévoit d'ouvrir et à quel moment ces centres seront prêts. | UN | ولعل من المفيد معرفة عدد المآوى التي تعتزم الحكومة إقامتها للنساء ضحايا الضرب ومتى ستكون جاهزة. |
On a aussi rappelé qu'un foyer pour femmes battues avait été créé et que tous les cas de violence signalés faisaient l'objet d'une enquête. | UN | وذُكِّر أيضاً بأن مأوى قد أنشئ للنساء المضروبات وأن جميع الإبلاغات عن الإساءة يُحقَّق فيها. |
A New York par exemple, les foyers pour femmes battues sont obligés, faute de place, de rejeter 59 % des demandes. | UN | فمثلاً في مدينة نيويورك، ترد على أعقابها ٩٥ في المائة من النساء ملتمسات الملاذ من المآوي المخصصة للنساء المعرضات للضرب لعدم وجود أماكن شاغرة. |
Des programmes pour les femmes battues et pour les toxicomanes sont également proposés. | UN | كما تتاح برامج للسجينات اللاتي تعرضن للضرب على أيدي أزواجهن ولمدمنات العقاقير. |
Condamner les femmes pour être restées dans des relations abusives revient aussi à ne pas comprendre combien le choix des femmes battues est limité. | UN | وانتقاد المرأة لاستمرارها في علاقة اعتسافية ينطوي أيضاً على فهم خاطئ لمدى ضآلة الاختيارات أمام المرأة التي تتعرض للضرب. |
De 1989 à ce jour, on a signalé 1 500 cas de femmes battues. | UN | كما وصل عدد حالات التعدي المتكرر على النساء بالضرب المبلغ عنها إلى ٥٠٠ ١ حالة في الفترة من عام ١٩٨٩ إلى اﻵن. |
Des centres de réconciliation familiale, créés sur l'initiative de la Reine Rania, offrent des services de médiation familiale et accueillent des femmes battues − 806 femmes y ont été prises en charge en 2009, contre 299 en 2008. | UN | وتقدم مراكز المصالحة العائلية، التي تأسست بمبادرة من الملكة رانيا، خدمات الوساطة العائلية وتستقبل النساء اللواتي تعرضن للضرب - قُدمت الرعاية ل806 امرأة في عام 2009، مقابل 299 امرأة في عام 2008. |
La circulaire exigeait par ailleurs que soit notifié aux employés de la fonction publique la création d'un comité exceptionnel chargé d'apporter un soutien financier aux fonctionnaires femmes hébergées dans des centres pour femmes battues. | UN | وطلب التعميم كذلك من مختلف الوحدات إبلاغ موظفي الخدمة المدنية بشأن لجنة الاستثناءات، التي تقدِّم مساعدة مالية للعاملات في الخدمة المدنية في أماكن الإيواء من أجل النساء اللائي يتعرّضن للضرب. |
513. Initialement, nous avions mis en place ce dispositif afin d'aider les femmes battues en instance de divorce ayant des enfants à charge. | UN | 513- اعتمدنا هذا الترتيب في الأصل لمساعدة الأزواج الذين يتعرضون للضرب ويعيلون أطفالا وهم بصدد الطلاق. |
Il reste néanmoins préoccupé par le fait qu'aucun progrès n'a été fait en vue d'apporter à la législation les modifications nécessaires pour reconnaître l'objection de conscience et par les < < battues > > visant à rechercher ceux qui n'ont pas accompli le service militaire (art. 18). | UN | غير أن اللجنة لا تزال قلقة من عدم إحراز تقدم في اعتماد التعديلات التشريعية الضرورية للاعتراف بمسألة الاستنكاف الضميري، ومن استخدام " حملات المداهمة " كوسيلة للتحقق من الأشخاص الذين أدوا الخدمة العسكرية (المادة 18). |
Tu sais quoi, t'as raison, toi et moi, on s'est battues dans ta vie passée. | Open Subtitles | حسنا ، أنت على حق لقد تقاتلنا أنا و أنت في حياتك السابقة |