L'avancée des opposants à Al-Chabab a été entravée par des disputes claniques et politiques et aucun progrès n'a été enregistré à Bay et Bakool. | UN | وقد أدت النزاعات العشائرية والسياسية إلى إعاقة التقدم الذي أحرزه معارضو حركة الشباب ولم يتحقق أي تقدم في باي وباكول. |
La majorité des victimes sont des femmes et des filles vivant dans des camps de déplacés à Mogadiscio, qui viennent essentiellement des régions de Bay et Bakool. | UN | وغالبية الضحايا هم من النساء والفتيات اللاتي يعشن في مخيمات المشردين داخلياً في مقديشو، بعد أن وصل معظمهن من منطقتي باي وباكول. |
Plus de 1 700 tonnes métriques de semences ont été distribuées aux agriculteurs des régions de Bay et Bakool dans le sud de la Somalie. | UN | وتم توزيع ما يزيد على ٧٠٠ ١ طن من البذور على مزارعي منطقتي باي وباكول في جنوب الصومال. |
Aucune administration n'a été mise en place; la ville et le reste de la région de Bay et Bakool n'ont aucune forme de gouvernement. | UN | ولم يجر تشكيل أي إدارة، كما لا توجـد في المدينـة وفي بقيـة منطقتـي باي وباكول أي شكل من أشكال الحكم. |
Comme je l'ai indiqué dans mon rapport précédent, des villes importantes ont été libérées dans les régions de Gedo, Bay et Bakool. | UN | فقد تم، حسب المشار إليه في تقريري السابق، تحرير بلدات هامة في جيدو وباي وباكول. |
Dans les régions de Bay et Bakool, au SudOuest de la Somalie, des luttes au sein de l'administration se sont accompagnées de combats sporadiques. | UN | وفي إقليمي باي وباكول في الجنوب الغربي من الصومال، اقترنت النزاعات التي كانت جارية داخل الإدارة بمعارك متقطعة. |
Par ailleurs, on s’attend à ce que les résultats des récoltes soient inégaux selon les régions et dans certains districts, comme Bay et Bakool, le rendement devrait être très inférieur. | UN | وعلاوة على ذلك، يُتوقع أن يكون المحصول غير متوازن من الناحية الجغرافية، حيث سيكون متدنيا بدرجة كبيرة في بعض المناطق مثل باي وباكول. |
Al-Chabab a également institué des taxes élevées sur les marchandises acheminées en empruntant de plus longs itinéraires et rançonné des habitants d'autres villes frappées par le blocus dans les régions de Bay et Bakool. | UN | وفرضت حركة الشباب أيضا ضرائب مرتفعة على البضائع المنقولة عبر طرق أطول وابتزت المواطنين المقيمين في البلدات المحاصرة الأخرى في منطقتي باي وباكول. |
On a réuni pendant la période considérée des éléments de preuve concernant plus de 180 cas d'enfants recrutés par Al-Chabab à Shabelle Hoose et de recrutements systématiques à Bay et Bakool. | UN | وتم خلال الفترة المشمولة بالتقرير، توثيق أكثر من 180 حالة من حالات الأطفال الذين قامت حركة الشباب بتجنيدهم في شبيلي والتجنيد المنهجي في باي وباكول. |
En novembre 1998, l’UNICEF, en conjonction avec l’OMS et des ONG, a lancé un programme de vaccination contre la rougeole et de fourniture de vitamine A dans les districts de Bay et Bakool. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1998، شرعت اليونيسيف، بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية ومنظمات غير حكومية، في حملة لتحصين الأطفال في باي وباكول ضد الحصبة وتزويدهم بجرعات من فيتامين ألف. |
L'administration régionale de Bay et Bakool prélève également des fonds localement et demande aux entreprises des avances en numéraire pour financer un personnel de sécurité comptant entre 800 et 1 000 membres. | UN | وتقوم إدارة " باي وباكول " الإقليمية أيضا بجمع الإيرادات محليا، وتلتمس السلف النقدية من أوساط الأعمال التجارية لتمويل ما يقدر بـ 800-000 1 فرد أمن. |
Dans les régions de Bay et Bakool, des conflits violents entre membres de l'Armée de résistance Rahanweyn ont entraîné la multiplication des postes de contrôle, qui limitent le mouvement des organismes d'aide. | UN | 31 - وفي منطقتي باي وباكول أدت النزاعات العنيفة في أعضاء جيش المقاومة في رحانوين إلى نشر نقاط التفتيش التي تقيّد حركة وكالات الإغاثة. |
Une mission conjointe du Groupe d'évaluation de la sécurité alimentaire en Somalie et d'Action contre la faim (ACF), effectuée dans ces régions entre le 14 et le 18 novembre 1998 pour enquêter sur les mouvements de population entre Bay et Bakool, d'une part, et Gedo, d'autre part, a permis de conclure que la plupart de ces mouvements n'étaient pas saisonniers mais étaient plutôt le signe que la situation était extrêmement grave. | UN | وقامت " وحدة تقييم الأمن الغذائي للصومال " و " منظمة العمل ضد الجوع " ببعثة مشتركة إلى هذه المناطق في الفترة ما بين 14 و18 تشرين الثاني/ نوفمبر 1998 من أجل التحقيق في تحركات الناس من باي وباكول إلى غيدو، واستنتجت أن معظم هذه التحركات ليست موسمية بل تشير إلى وجود أزمة. |
Par ailleurs, le CICR a fourni à 10 000 familles déplacées originaires des districts de Bay et Bakool et à 6 000 personnes déplacées par les combats à Sakow (moyen Djouba) des matériaux pour réaliser des abris ainsi que des articles ménagers. | UN | ووفرت لجنه الصليب الأحمر الدولية مواد الإيواء والأدوات المنزلية إلى 000 10 أسرة مشردة من باي وباكول و000 6 أسرة شردها القتال في ساكاو (في منطقة جوبا الوسطى). |
Sous la coordination de la FAO, plus de 1 700 tonnes de graines ont été distribuées aux exploitants des districts de Bay et Bakool. | UN | وفي إطار التنسيق الذي تولته منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة (الفاو)، تم توزيع ما يزيد على 700 1 طن من البذور على مزارعي باي وباكول. |
Des déplacements inhabituels de population, signe le plus évident de détresse d'une population, avaient commencé en novembre 1998. Les agriculteurs sédentaires ont commencé à quitter les pires régions de Bay et Bakool (qui sont normalement le grenier de la Somalie) pour aller chercher dans d’autres régions les vivres et l’eau nécessaires ainsi que de meilleures conditions de sécurité. | UN | وقبل تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ بدأت حركة تهجير غير عادية للسكان، وهذا أوضج دليل على الشعور الشديد بالضيق فقد أخذت أسر زراعية مستقرة تنقل من أسوأ منطقتين، باي وباكول )وهما عادة سلة الخبز للصومال( إلى مناطق أخرى بحثـا عـن الغــذاء ومزيـد من اﻷمـن والمـاء. |
Des déplacements de population inhabituels ont commencé en novembre 1998, lorsque des familles d’exploitants agricoles sédentaires ont commencé à quitter les régions les plus touchées par la sécheresse, comme les districts de Bay et Bakool (normalement considérés comme le «grenier à blé» de la Somalie) vers des zones urbaines à la recherche de vivres, d’une meilleure sécurité et d’eau. | UN | فقد بدأت عمليات تشريد غير عادية للسكان في تشرين الثاني/نوفمبر 1998، حيث بدأت اسر المزارعين التي كانت تتميز بالاستقرار في النزوح من أكثر المناطق تضررا في باي وباكول (التي تعتبر عادة " سلة الخبز " الصومالية) إلى المناطق الحضرية بحثا عن الغذاء والأوضاع الأمنية الأفضل والمياه. |
Son porte-parole, Mukhtar Roobow < < abu-Mansur > > (qui est aussi le commandant régional pour Bay et Bakool) a déclaré que le groupe était aligné sur Al-Qaida et est apparu dans des vidéos de recrutement au côté de Saleh Ali Saleh Nabhan, soupçonné d'appartenir à Al-Qaida. | UN | وقد أعلن المتحدث الرسمي باسم الحركة مختار ربه " أبو منصور " (الذي يشغل أيضا منصب قائد منطقتي باي وباكول) أن الجماعة مرتبطة بتنظيم القاعدة وظهر في أفلام الفيديو التي يستخدمها تنظيم القاعدة للتجنيد برفقة صالح علي صالح نبهان المشتبه في انتمائه إلى تنظيم القاعدة. |
Dans le secteur 3 (Gedo, Bay et Bakool), les 1 050 soldats de l'AMISOM qui s'y trouvent actuellement seront rejoints par près de 1 500 soldats supplémentaires qui avancent actuellement d'Afgoye vers Baidoa, l'idée étant de relier le Bas et le Moyen-Chébéli aux régions de Bay et Bakool. | UN | 13 - في القطاع 3 (جيدو، باي وباكول) ستنضم إلى الأفراد الحاليين الـ 050 1 التابعين للبعثة قوات إضافية قوامها 500 1 جندي تتقدم الآن من أفغوي في اتجاه بالدوا بهدف ربط إقليمي شابيليه الوسطى والسفلى بإقليمي باي وباكول. |
Ce projet couvrira le " Somaliland " et le " Puntland " , ainsi que les régions d'Hiran, Bay et Bakool au centre et au sud du pays. | UN | وسوف يغطي هذا المشروع " صوماليلاند " و " بونتلاند " ، فضلاً عن حيران، وباي وباكول في وسط الصومال وجنوبها. |