La situation en Haïti s'est elle-même améliorée grandement, et la présence de Casques bleus y a beaucoup contribué. | UN | إن الحالة في هايتي تحسنت تحسنا كبيرا وساهم وجود الخوذ الزرق إسهاما كبيرا في هذا الصدد. |
Les organismes des Nations Unies et la Banque mondiale ont beaucoup contribué à l'Organisation de ces rencontres. | UN | وأسهمت وكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك البنك الدولي، إسهاما كبيرا في تنظيم هذه الأحداث. |
Nous avons beaucoup contribué aux opérations de déminage dans diverses parties du monde et nous continuerons à le faire. | UN | لقد أسهمنا مساهمة كبيرة في عمليات إزالة الألغام في أنحاء شتى من العالم وسنواصل ذلك. |
Les opinions autorisées exprimées par la Cour dans ses avis consultatifs ont beaucoup contribué à renforcer le droit international. | UN | والأفكار الموثوقة التي أعربت عنها المحكمة في فتاواها قدَّمت مساهمة هامة في القانون الدولي. |
De nombreuses ONG et organisations communautaires y ont participé et y ont beaucoup contribué. | UN | وحضر حلقة العمل العديد من المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية التي قدمت إسهامات هامة. |
Ils se sont également déclarés en faveur du maintien du mandat de la FORDEPRENU, qui a beaucoup contribué à la stabilité dans la région. | UN | كما يؤيدون مواصلة ولاية تلك القوة التي أسهمت كثيرا في استقرار المنطقة. |
M. Lee a beaucoup contribué aux travaux de l'OMS. | UN | لقد قدم الدكتور لي مساهمات كبيرة في عمل منظمة الصحة العالمية. |
Pays où le Fonds a beaucoup contribué à la consolidation | UN | البلدان التي يسهم الصندوق فيها إسهامات كبيرة في بناء السلام |
Je suis fier de représenter un pays qui a beaucoup contribué à cette transformation positive. | UN | وأني لفخور بأن أمثل بلدا أسهم إسهاما كبيرا في هذا التحول الإيجابي. |
La présence de la FIAS a beaucoup contribué au climat de sécurité qui règne à Kaboul et est bien accueillie par la population. | UN | وقد أسهم وجود القوة إسهاما كبيرا في خلق بيئة أمنية في كابول، ولا تزال تحظى بترحيب عموم الجمهور. |
Au cours de ces derniers mois, le Conseil économique et social a beaucoup contribué aux réalisations de cette année qui est importante pour l'ONU. | UN | على مدى الأشهر القلائل الماضية، قدم المجلس الاقتصادي والاجتماعي إسهاما كبيرا في سنة هامة من عمر الأمم المتحدة. |
Cette attitude a permis de mener les inspections efficacement et effectivement et a beaucoup contribué à l'établissement du contrôle et de la vérification continus demandés par le Conseil dans ses résolutions. | UN | فقد أتاح هذا اجراء عمليات التفتيش بصورة تتسم بالكفاءة والفعالية، وأسهم مساهمة كبيرة في إقامة عمليتي الرصد والتحقق المستمرتين على النحو المطلوب في قرارات مجلس اﻷمن. |
Israël possède deux stations de surveillance sismique et a beaucoup contribué à la mise en place du régime de vérification du Traité. | UN | وتحتفظ بمحطتين للرصد الزلزالي، وساهمت مساهمة كبيرة في نظام التحقق من المعاهدة. |
. Ils vivent principalement en milieu urbain et leur communauté a visiblement beaucoup contribué à l̓économie indonésienne. | UN | وهم في الغالب من سكان المدن وقدّموا، كمجموعة ومن جميع النواحي، مساهمة هامة في الاقتصاد الاندونيسي. |
Cette idée d'un mouvement antioccupation de portée mondiale en est venue à ressembler à maints égards au mouvement antiapartheid qui a beaucoup contribué à la transformation du climat politique en Afrique du Sud à la fin des années 80. | UN | وبدأ هذا الإحساس بحركة مناهضة للاحتلال ذات نطاق عالمي يشبه في العديد من أوجهه حركة مناهضة الفصل العنصري التي ساهمت إسهامات هامة في تحويل المناخ السياسي في جنوب أفريقيا في أواخر الثمانينات. |
Il estime que la Commission Goldstone a beaucoup contribué à l'identification des coupables de meurtres politiques, ce qui devrait permettre d'enquêter comme il se doit sur ces meurtres et de poursuivre et condamner leurs auteurs. | UN | ويرى الفريق أن لجنة غولدستون قد أسهمت كثيرا في تحديد هويات مرتكبي عمليات القتل ذات الدوافع السياسية، مما سيسمح بالتحقيق كما ينبغي، وملاحقة وإدانة مرتكبيها. |
Au fil des ans, les rapporteurs spéciaux de la Commission ont beaucoup contribué à faire avancer la question, notamment à la faire évoluer de façon décisive de l'unanimité vers un système plus souple. | UN | وقد قدم المقررون الخاصون للجنة على مر السنين مساهمات كبيرة في هذا الشأن، من بينها التحول الكبير من نظام يقوم على الإجماع إلى نظام أكثر مرونة. |
Le Venezuela a beaucoup contribué à la mise en place de véritables espaces de coopération et de complémentarité entre les pays du Sud. | UN | وقدمت فنزويلا إسهامات كبيرة في جهود التعاون والتكامل بين بلدان الجنوب. |
Les membres sortants du Conseil d'administration avaient beaucoup contribué aux travaux du Conseil et leur départ laisserait un vide. | UN | وذكر أن أعضاء المجلس التنفيذي الذين انتهت مدتهم قدموا مساهمات عظيمة في أعمال المجلس وسيفتقد حضورهم. |
Les déclarations ministérielles adoptées lors des précédents Forums de l'eau ont beaucoup contribué à définir les priorités mondiales en matière de ressources en eau et services connexes. | UN | 1 - شكلت الإعلانات الوزارية الصادرة عن المنتديات العالمية السابقة المتعلقة بالمياه مساهمات هامة في تحديد الأولويات المتعلقة بموارد وخدمات المياه في العالم. |
L'aide humanitaire reçue d'organisations internationales et de missionnaires a certainement beaucoup contribué à ce résultat. | UN | ومن المؤكد أن المساعدة اﻹنسانية الواردة من المنظمات الدولية والمؤسسات التبشيرية قد أسهمت إسهاماً كبيراً في إحراز هذه النتيجة. |
Les documents présentés et les références faites aux études et documents existants, s'agissant en particulier des meilleures pratiques, ont été très utiles et ont beaucoup contribué au débat permanent sur la question des restes explosifs de guerre. | UN | والورقات المقدّمة والإشارات إلى الدراسات والمواد القائمة، ولا سيما فيما يتصل بأفضل الممارسات، قد ساعدت الاجتماع كثيراً وقدّمت إسهاماً هاماً في المناقشات الجارية حول مسألة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Le régime établi par le TNP a beaucoup contribué à la stabilité de la sécurité internationale. | UN | إن نظام هذه المعاهدة قد أسهم بقدر كبير في البيئة الأمنية الدولية. |
En outre, les experts CFE ont beaucoup contribué aux études de systèmes pour aider les inspecteurs à appliquer certaines méthodes complexes de garanties dans certaines installations importantes, et ont ainsi eu un impact direct et considérable sur l'efficacité des garanties dans ces installations. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت خدمات الخبراء المجانيين دفعا كبيرا للدعم المقدم إلى المفتشين في مجال دراسات النظم لتنفيذ نُهج الضمانات المعقدة في بعض المرافق الرئيسية، مما أثر تأثيرا مباشرا وهاما على فعالية الضمانات في هذه المرافق. |
Plaines, plateaux, chaînes de montagnes, rivières et lacs constituent un environnement naturel unique qui a beaucoup contribué à façonner les traditions et le caractère si original du pays. | UN | وتشكل السهول والنجود والسلاسل الجبلية واﻷنهار والبحيرات الكثيرة بيئة طبيعية منفردة كان لها عظيم اﻷثر في تحديد تقاليد هذا البلد وتميزه. |
De ce point de vue, l’ONUDI a beaucoup contribué à l’organisation de la Conférence Sud-Sud sur les questions financières, le commerce et les investissements (San José, Costa Rica, 13-15 janvier 1997) et s’emploie activement à mettre en oeuvre des projets d’amorçage qui s’inscrivent directement dans le suivi du Plan d’action adopté à San José. | UN | وقدمت منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، في هذا السياق مساهمة أساسية هامة في عقد مؤتمر التعاون بين بلدان الجنوب المعني بالتجارة والتمويل والاستثمار )سان خوسيه، كوستاريكا، ١٣-١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧( وتنفذ بنشاط المشاريع اﻷولية في متابعة مباشرة لخطة العمل التي اعتمدت في سان خوسيه. |