Cela étant, dans beaucoup de cas, les répercussions environnementales, sociales et culturelles de l'exploitation minière ne sont toujours pas dûment prises en compte. | UN | ومع ذلك، فإن الآثار البيئية والثقافية والاجتماعية للتعدين لم تلق العناية الكافية في كثير من الحالات. |
Les programmes de la deuxième génération, élaborés sur la base de cette programmation conjointe, ont dans beaucoup de cas été mieux corrélés avec les programmes et activités des donateurs. | UN | وقد أسفر الجيل الثاني من نُهج البرمجة المشتركة في كثير من الحالات عن تحسن العلاقات مع برامج وأنشطة الجهات المانحة. |
Dans beaucoup de cas, un État peut ne pas être disposé à retirer une réserve intégralement, mais il pourrait vouloir en atténuer les effets. | UN | وفي كثير من الحالات قد لا تكون دولة ما مستعدة لسحب كلي لتحفظ تبديه من جانبها ولكن قد تكون مهتمة بتخفيف وقعه. |
Dans beaucoup de cas, le FNUAP a pu développer ou appliquer une expérience antérieure des données démographiques nécessaires pour procéder à une évaluation des besoins humanitaires et pour formuler des plans de relèvement. | UN | وتمكّن الصندوق في العديد من الحالات من أن يضع أو يستخرج من التجارب السابقة البيانات الديمغرافية اللازمة لإجراء تقييمات الاحتياجات الإنسانية وفي أن يضع خطط التأهيل. |
Cette proposition touche un des aspects essentiels du calcul de la marge de dumping et, si elle est adoptée, elle aura des incidences dans beaucoup de cas. | UN | ويمس هذا الاقتراح إحدى القضايا الأساسية في حسابات مكافحة الإغراق وإذا تم اعتماده فإنه سيترك أثره على العديد من الحالات. |
Ceci s'est traduit dans beaucoup de cas, par le retrait ou le remaniement de dispositions juridiques en faveur de l'égalité des sexes. | UN | وقد ترتب على ذلك في حالات كثيرة إلغاء أحكام في النظم الأساسية أو إعادة صياغتها لتشمل المساواة بين الجنسين. |
Un aspect particulier de cette problématique, et sur lequel je voudrais insister, est le sort de quelque 50 millions de personnes déplacées dans le monde, dans beaucoup de cas aussi à cause d'un environnement déficient qui ne leur donne aucune sécurité humaine et économique. | UN | وهناك جانب معين لهذه المشكلة، وهو جانب أود أن أؤكد عليه، ألا وهو مصير خمسين مليون شخص في العالم من المشردين، وفي الكثير من الحالات نتيجة لبيئة غير ملائمة لا تتيح تأمين اﻷمن البشري أو الاقتصادي. |
Dans beaucoup de cas, ces activités avaient lieu sans le consentement préalable, librement exprimé et éclairé des autochtones. | UN | وقد حدث هذا الاستغلال في كثير من الحالات بدون موافقة الشعوب الأصلية الحرة المسبقة والمستنيرة. |
Dans beaucoup de cas, l'Administration s'est trouvée dans l'incapacité de donner à l'Équipe les informations dont elle avait besoin pour procéder à ses examens. | UN | ولم تستطع اﻹدارة في كثير من الحالات أن تزود الفريق بجميع المواد المطلوبة اللازمة للاستعراض المذكور. |
Dans beaucoup de cas, une démarche respectueuse des écosystèmes a été adoptée. | UN | وإضافة لذلك، تم في كثير من الحالات الأخذ بنهج النظم الإيكولوجية. |
Dans beaucoup de cas, les pressions de la communauté internationale ont empêché la démolition de structures publiques et le déplacement de Palestiniens. | UN | وقالت إن ضغط المجتمع الدولي منع في كثير من الحالات إزالة الأبنية العامة كما منع تشريد الفلسطينيين. |
Or, dans beaucoup de cas, le transporteur ne sera pas en mesure de d'apporter une telle preuve. | UN | غير أن الشاحن ليس بوسعه في كثير من الحالات تقديم ذلك الإثبات. |
Néanmoins, dans beaucoup de cas, il y a une différence de degré; ainsi, bien que les hommes et les femmes rencontrent les mêmes problèmes, la situation des femmes est en général pire. | UN | غير أن المسألة في كثير من الحالات تتعلق بالدرجة، حتى أنه بينما يواجه الرجل والمرأة المشكلات ذاتها، فإن حالة المرأة أسوأ بصفة عامة. |
Dans beaucoup de cas, les autorités locales ont hésité à relier l'effort qu'elles ont entrepris à un plan d'action national, de crainte que des directives leur soient imposées d'en haut au lieu de découler des besoins locaux. | UN | ولم ترغب السلطات المحلية في كثير من الحالات في ربط جهودها بخطط العمل الوطنية خشية أن يُفرض عليها جدول اﻷعمال من أعلى ولا ينبثق عن الاحتياجات المحلية. |
Dans beaucoup de cas, le FNUAP a pu développer ou appliquer une expérience antérieure des données démographiques nécessaires pour procéder à une évaluation des besoins humanitaires et pour formuler des plans de relèvement. | UN | وتمكّن الصندوق في العديد من الحالات من أن يضع أو يستخرج من التجارب السابقة البيانات الديمغرافية اللازمة لإجراء تقييمات الاحتياجات الإنسانية وفي أن يضع خطط التأهيل. |
Dans beaucoup de cas, il ne saurait y avoir de développement à long terme sans assistance humanitaire. | UN | وفي العديد من الحالات يتعذر تحقيق التنمية الطويلة الأجل بدون تقديم المساعدة الإنسانية. |
Il y a - Il y a beaucoup de cas répertoriés de communications non-verbales entre frères généralement de vrais jumeaux mais pas toujours. | Open Subtitles | هناك العديد من الحالات الموثّقة عن أشقاء يتواصلون بدون حديث ,عادة التوأئم المتطابقة لكن ليس دائماً |
Dans beaucoup de cas, les États arrivaient à s'entendre sur l'indemnisation du fait internationalement illicite, mais il s'agissait d'une indemnisation à titre gracieux. | UN | وفي حالات كثيرة توصلت دول إلى اتفاق بشأن تعويض عن فعل غير مشروع دوليا ولكن على سبيل الهبة. |
Dans beaucoup de cas, le rôle de la communauté internationale est indispensable. | UN | وهناك حالات كثيرة لا يمكن فيها الاستغناء عن دور المجتمع الدولي. |
Pourtant, l'essentiel de ce patrimoine était actuellement en danger et, dans beaucoup de cas, destiné à disparaître. | UN | على أن جزءاً كبيراً من هذا التراث معرض للخطر في الوقت الراهن ومهدد، في حالات كثيرة بالانقراض. |
Il y a beaucoup de cas dans ce journal où vos filles ont été traitées d'une façon qu'elles n'aimaient pas. | Open Subtitles | هناك الكثير من الحالات في هذه المفكرة لفتياتك يعاملن بطريقة لم يكن يردنها |
beaucoup de cas de tortures sous des formes diverses ayant laissé des séquelles sur les suppliciés ont été rapportés aux observateurs des droits de l'homme de l'ONU. | UN | فقد أبلغ المراقبون لحقوق الانسان التابعون لﻷمم المتحدة بكثير من حالات التعذيب التي نفذت بأشكال مختلفة والتي تركت آثارها على المعذبين. |
55. Le Rapporteur spécial s'inquiète du nombre des informations qu'il a reçues selon lesquelles, dans beaucoup de cas de violations du droit à la vie, aucune indemnité n'est versée. | UN | ٥٥- ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء التقارير العديدة التي تلقاها والتي تدل على عدم تقديم أية تعويضات في حالات عديدة تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة. |