"beaucoup de ces pays" - Traduction Français en Arabe

    • العديد من هذه البلدان
        
    • كثير من هذه البلدان
        
    • وكثير من هذه البلدان
        
    • العديد من البلدان النامية
        
    • كثير من تلك البلدان
        
    • كثير منها
        
    • كثيرا من هذه البلدان
        
    • الكثير من هذه البلدان
        
    • بلداناً عديدة من هذه البلدان
        
    • يزال كثير
        
    beaucoup de ces pays ne possèdent pas les moyens nécessaires pour vérifier les comptes des prestataires de services financiers. UN وليس لدى العديد من هذه البلدان القدرة اللازمة على مراجعة حسابات مقدمي الخدمات المالية.
    Le niveau de vie dans les pays les moins développés a en fait décliné au fil des ans et la pauvreté s'est aggravée dans beaucoup de ces pays en raison d'une lente croissance économique, elle-même conditionnée par des facteurs extérieurs. UN فمستوى المعيشة في أقل البلدان نموا قد انخفض في الواقع على مر السنين، كما تفاقم مستوى الفقر في العديد من هذه البلدان بسبب النمو الاقتصادي البطيء، الذي كان بدوره متأثرا بعوامل خارجية.
    En outre, beaucoup de ces pays se sont vite isolés volontairement de la plupart des influences étrangères. UN علاوة على ذلك، فسرعان ما عزل كثير من هذه البلدان نفسه طواعية عن معظم التأثيرات الخارجية.
    beaucoup de ces pays sont attachés à une conception patriarcale de la famille qui attribue au père, au mari ou au fils un rôle prédominant. UN وكثير من هذه البلدان يؤمن بالنظام اﻷبوي لﻷسرة الذي يحابي اﻷب أو الزوج أو الابن.
    Dans beaucoup de ces pays, l'on décèle des signes d'un renforcement de l'intermédiation financière nationale. UN وهناك دلائل على تعزيز النظام المحلي للوساطة المالية في العديد من البلدان النامية.
    Nous avons traditionnellement entretenu des relations étroites avec beaucoup de ces pays. UN وعلى نحو تقليدي تربطنا صلات وثيقــة مع كثير من تلك البلدان.
    beaucoup de ces pays manquent également de devises. UN كما يواجه كثير منها نقصا في العملات الأجنبية.
    Suite à une hausse exceptionnelle de leurs exportations, beaucoup de ces pays ont vu leurs revenus réels s'accroître considérablement et ont enregistré une progression de l'emploi et une réduction de la pauvreté. UN وشهدت العديد من هذه البلدان زيادة كبيرة في دخلها الحقيقي ونمواً في العمالة وانخفاضاً في الفقر، وذلك في أعقاب حدوث زيادة غير عادية في صادراتها.
    Hélas, les informations dont on dispose laissent penser que pour beaucoup de ces pays, le ratio d'endettement dépasse actuellement le taux que l'on estime tolérable dans le cadre de l'Initiative. UN غير أن المعلومات المتاحة توضح، للأسف، أن نسب دين العديد من هذه البلدان إلى نواتجها المحلية الإجمالية تجاوزت مستويات القدرة على التحمل المحددة وفقا لمبادرة البلدان النامية الفقيرة المثقلة بالديون.
    Étant donné les conséquences négatives qu'aura vraisemblablement la crise sur le commerce et les mouvements de capitaux et de ressources des pays en développement, beaucoup de ces pays auront certainement du mal à maintenir une position débitrice et extérieure viable dans un tel climat économique. UN ونظراً إلى الآثار الضارة التي يرجح أن تخلفها الأزمة على تجارة البلدان النامية وتدفقات رؤوس الأموال والموارد إليها، سيجد العديد من هذه البلدان بلا شك صعوبة في الحفاظ على وضع يسمح لها بتحمل ديونها والوفاء بالتزاماتها الخارجية في مثل هذا المناخ الاقتصادي.
    Toutefois, beaucoup de ces pays se voient refuser l'accès à ces techniques par des régimes de contrôle discriminatoires élaborés dans des groupes exclusifs, qui limitent les échanges de ces techniques à eux-mêmes et empêchent d'autres pays d'y avoir accès, même si ces techniques sont utilisées à des fins pacifiques. UN ومع ذلك، فإن العديد من هذه البلدان محرومة من الحصول على تلك التكنولوجيات بسبب أنظمة المراقبة التمييزية الموجودة في مجموعات حصرية تقصر تبادل هذه التكنولوجيات على بلدانها، بينما تحرم البلدان الأخرى من الحصول عليها، حتى وإن كانت لازمة للأغراض السلمية للتنمية.
    beaucoup de ces pays ont encore un taux de croissance par habitant négatif. UN ولا يزال كثير من هذه البلدان يشهد معدلات سلبية في نصيب الفرد من النمو.
    Dans beaucoup de ces pays, le Haut—Commissariat consulte le PNUD et collabore avec lui, conscient du lien étroit qui existe entre les droits de l'homme, une conduite avisée des affaires publiques et un développement durable. UN ويقوم مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان في كثير من هذه البلدان بالتشاور والتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اعترافاً بالصلة الوثيقة القائمة بين حقوق اﻹنسان، وصلاح الحكم، والتنمية المستدامة.
    Alors qu’en 1993 beaucoup de ces pays étaient satisfaits de leur croissance démographique, en 1998, ils la jugeaient trop faible. UN وكانت كثير من هذه البلدان ترى أن نموها السكاني مرضي في عام ١٩٩٣، ولكن بحلول عام ١٩٩٨ كانت قد تحولت إلى رأي يعتبر معدلات نموها السكاني أقل مما ينبغي.
    42. beaucoup de ces pays sont attachés à une conception patriarcale de la famille qui attribue au père, au mari ou au fils un rôle prédominant. UN ٢٤ - وكثير من هذه البلدان يؤمن بالنظام اﻷبوي لﻷسرة الذي يحابي اﻷب أو الزوج أو اﻹبن.
    beaucoup de ces pays sont attachés à une conception patriarcale de la famille qui attribue au père, au mari ou au fils un rôle prédominant. UN " وكثير من هذه البلدان يؤمن بالنظام اﻷبوي لﻷسرة الذي يحابي اﻷب أو الزوج أو الابن.
    En outre, la réglementation intérieure de beaucoup de ces pays ne cesse d'évoluer et est fréquemment modifiée. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتسم الإطار التنظيمي الداخلي في العديد من البلدان النامية بالتطور المستمر ويخضع لتغييرات متكررة.
    En réaction, beaucoup de ces pays ont mis en œuvre ou adapté des mesures de gestion des flux de capitaux afin de stabiliser les variables macroéconomiques. UN واستجابة لذلك، نفذ أو عدل العديد من البلدان النامية تدابير إدارة تدفقات رؤوس الأموال في محاولة لتحقيق الاستقرار في متغيرات الاقتصاد الكلي.
    Les politiques suivies par beaucoup de ces pays privilégient en effet étroitement la stabilité macroéconomique, les réformes structurelles, la privatisation et l'amenuisement de la part de l'État dans l'activité économique. UN إن التركيز على مفهوم ضيق في الاستقرار الاقتصادي الكلي، والإصلاحات الهيكلية، والخصخصة، والتدخل القليل من الدولة أمر اتسمت به سياسات كثير من تلك البلدان.
    beaucoup de ces pays continuaient de souffrir d'une multitude de problèmes, dont la pauvreté, le manque de ressources financières, un lourd endettement et, dans certains cas, une sortie nette de ressources. UN فلا يزال كثير منها يعاني من مشاكل جمة، منها الفقر، والافتقار إلى الموارد المالية، وعبء ثقيل من الديون، بل وفي بعض الحالات تدفق صاف للموارد إلى الخارج.
    Paradoxalement, beaucoup de ces pays, s'ils disposent de ressources naturelles en abondance, n'en subissent pas moins les effets des conflits suscités et entretenus par la facilité d'accès aux armements. UN ومن المفارقات أن كثيرا من هذه البلدان غنية بالموارد الطبيعية، إلا أنها تعاني من الصراعات التي تنشب وتستمر بسبب سهولة الحصول على الأسلحة.
    A cet égard, beaucoup de ces pays préféraient un protocole à un amendement. UN وفي هذا السياق فضلت الكثير من هذه البلدان وضع بروتوكول على اجراء تعديل.
    Quant aux problèmes commerciaux, ils ont aussi été mis en lumière dans la mesure où beaucoup de ces pays étaient fortement tributaires des recettes en devises provenant des exportations de produits agricoles. UN وأُبرزت الشواغل التجارية أيضاً لأن بلداناً عديدة من هذه البلدان تعتمد اعتماداً كبيراً على حصائل النقد الأجنبي من الصادرات الزراعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus