"beaucoup de mal à" - Traduction Français en Arabe

    • صعوبة كبيرة في
        
    • صعوبات كبيرة في
        
    • يواجهون صعوبات
        
    • صعوبات جمة في
        
    • صعوبة بالغة في
        
    • صعوبة في
        
    • صعوبات شديدة في
        
    • تحديا هاما تمثل في
        
    • تحديات خطيرة في
        
    • كثيراً مواكبته
        
    • من الصعب للغاية على
        
    • من ضغوط في
        
    • صعوبات كأداء في
        
    • صعوبة شديدة في
        
    • نحو سليم إلى إضعاف
        
    L'évaluateur a eu beaucoup de mal à définir des critères permettant de juger de l'efficacité dudit projet. UN ووجد خبير التقييم صعوبة كبيرة في تحديد المعايير التي يحكم بها على فعالية هذا المشروع.
    Cependant, dans le contexte social de Saint-Kitts-et-Nevis et compte tenu d'un taux de criminalité en hausse, le Gouvernement aurait beaucoup de mal à justifier auprès de l'opinion publique toute décision de priver la justice de cette possibilité. UN ومع ذلك، تجد الحكومة، في سياق ما يشهده مجتمعها وفي ظل زيادة معدلات الجريمة، صعوبة كبيرة في أن تبرر لمواطنيها أي قرار بحرمان المحاكم من النطق بهذه العقوبة كجزء من الخيارات المتاحة لها.
    Tous les établissements avaient beaucoup de mal à rassembler, transporter et traiter les spécimens d'essai. UN وتلاقي جميع المنشآت صعوبات كبيرة في جمع عينات الاختبار ونقلها وتجهيزها.
    Le statut spécial des enfants et leur dépendance font qu'ils ont beaucoup de mal à se prévaloir des recours disponibles en cas de violation de leurs droits. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.
    Beaucoup de pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, et les plus petites économies, ont beaucoup de mal à s’intégrer dans l’économie mondiale. UN وتجد الكثير من البلدان النامية ولاسيما أقل البلدان نموا وأصغر الاقتصادات صعوبات جمة في الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Elle a beaucoup de mal à dormir la nuit, et le son des clés que portent sur eux les surveillants la fait trembler de peur. UN فهي تجد صعوبة بالغة في النوم ليلاً. وترتعد من الخوف كلما سمعت صوت المفاتيح التي يحملها موظفو السجن الذكور.
    J'ai entendu certains collègues parler de refléter une tendance positive, mais j'avoue que j'aurais beaucoup de mal à comprendre. UN وسمعتُ بعض الزملاء يصرون على أنه ينبغي إعطاؤها نبرة إيجابية، وهو ما أجد صعوبة في فهمه.
    Dans la plupart des langues namibiennes, il n'y a pas de mot neutre pour " sexe " , et les parents ont beaucoup de mal à expliquer la sexualité à leurs enfants. UN ومعظم لغات ناميبيا ليس بها حكمة حيادية للجنس ويواجه اﻵباء صعوبة كبيرة في شرح اﻷمور الجنسية ﻷطفالهم.
    Je constate que les Nations Unies auront beaucoup de mal à rassembler et à déployer une telle force en se tenant au calendrier envisagé par les parties. UN كما أني أعترف بأن اﻷمم المتحدة ستواجه صعوبة كبيرة في تجميع ونشر قوة كتلك في غضون اﻹطار الزمني الذي يتوخاه الطرفان.
    Alors que certains doutaient du bien-fondé du principe Noblemaire lui-même, d'autres avaient beaucoup de mal à accepter son application sous sa forme actuelle. UN فبينما أبدى البعض شكوكا إزاء المبدأ نفسه، أعرب آخرون عن وجود صعوبة كبيرة في تقبل تطبيقه الحالي.
    J'ai beaucoup de mal à comprendre cette mention. UN وإني أجد صعوبة كبيرة في فهم هذه اﻹشارة.
    Alors que certains doutaient du bien-fondé du principe Noblemaire lui-même, d'autres avaient beaucoup de mal à accepter son application sous sa forme actuelle. UN فبينما أبدى البعض شكوكا إزاء المبدأ نفسه، أعرب آخرون عن وجود صعوبة كبيرة في تقبل تطبيقه الحالي.
    Les firmes des pays en développement qui en sont dépourvues risquent d'avoir beaucoup de mal à mettre en place des dispositifs de gestion relativement élaborés. UN وشركات البلدان النامية التي ليس لديها نظام إدارة منفذ قد تواجه صعوبات كبيرة في تنفيذ النظم اﻹدارية المعقدة نسبياً.
    Le statut spécial des enfants et leur dépendance font qu'ils ont beaucoup de mal à se prévaloir des recours disponibles en cas de violation de leurs droits. UN وإن الأطفال، بحكم وضعهم الخاص واعتمادهم على غيرهم، يواجهون صعوبات حقيقية للمضي قدماً في سبل التظلم من انتهاك حقوقهم.
    Sans l'apport et le savoir-faire du Secrétariat, le Comité aurait eu beaucoup de mal à s'acquitter de son mandat. UN فبدون ما بذلته اﻷمانة من جهود وأبدته من كفاءة، لواجهت اللجنة صعوبات جمة في الوفاء بولايتها.
    Elle a eu beaucoup de mal à parler, non pas à cause d'une blessure, mais à cause du traumatisme que lui provoque le souvenir de ce qui s'est passé. UN وقد وجدت هي الأخرى صعوبة بالغة في الكلام، لا لعلة أصابتها بل لما تركته تلك الحادثة في نفسها من صدمة.
    J'ai eu beaucoup de mal à t'avoir au téléphone ces dernières semaines. Open Subtitles واجهت صعوبة في الإتصال بك عبر الهاتف هذا الأسبوع
    La Rapporteuse spéciale a aussi reçu des informations selon lesquelles des postulants auraient eu beaucoup de mal à accéder à un logement public après avoir déposé un recours formel. UN وتلقت المقررة أيضاً معلومات مفادها أن طالبين واجهوا صعوبات شديدة في الحصول على سكن عمومي بعد أن قدموا طعناً رسمياً.
    Nombre de pays à faible revenu ont eu beaucoup de mal à remplacer les droits d'importation par des recettes fiscales équivalentes. UN وواجه العديد من البلدان ذات الدخل المنخفض تحديا هاما تمثل في الاستعاضة عن التعريفات الجمركية على الواردات بما يساويها من الإيرادات الضريبية.
    Les pays ont beaucoup de mal à identifier les propriétaires et à contrôler les changements de propriétaire des navires de la Irano Hind Shipping Company. UN 128 - تواجه الدول تحديات خطيرة في تحديد ملكية سفن شركة إيرانو هند للنقل البحري، أو رصد تغييرات ملكيتها.
    Cette situation nouvelle fait peser une charge colossale sur les systèmes de santé publique déjà désorganisés, voire négligés, de la plupart des États touchés, charge qu'ils ont beaucoup de mal à assumer. UN وفي معظم الدول الأعضاء المتأثرة، نتج عن ذلك عبء هائل تحملته نظم الصحة العامة التي كانت أصلاً منهارة ومهملة، وهو وضع عَسُر عليها كثيراً مواكبته.
    Selon eux, les avocats avaient beaucoup de mal à fournir des preuves médicales étant donné qu'entre 1992 et 1997 les établissement médicaux n'étaient pas autorisés à établir un dossier médical concernant les victimes de violences policières. UN وأضافوا أن من الصعب للغاية على المحامين أن يقدموا أدلة طبية نظراً لأن المؤسسات الطبية كانت ممنوعة فيما بين عامي 1992 و1997 من تقديم تقارير طبية لضحايا وحشية الشرطة.
    Les petits États insulaires en développement auront beaucoup de mal à surmonter leurs difficultés sans la coopération et l'aide de la communauté internationale. UN وستعاني الدول الجزرية الصغيرة النامية من ضغوط في مواجهة هذه التحديات ما لم يبذل المجتمع الدولي التعاون والمساعدة لها.
    Sauf peut-être dans le cas des concepts ou des technologies brevetés dont l’exclusivité peut être déterminée d’après les droits de propriété intellectuelle existants, une autorité contractante peut avoir beaucoup de mal à définir ce qui constitue la nouveauté. UN ذلك أنه مع الاستثناء المحتمل للمفاهيم أو التكنولوجيات المشمولة بحق الملكية والتي يمكن التحقق من طابعها الفريد استنادا إلى حقوق الملكية الفكرية القائمة، قد تواجه السلطة المتعاقدة صعوبات كأداء في تحديد كنه المفهوم الجديد أو التكنولوجيا الجديدة.
    Certes, un grand nombre de nos enfants sont devenus orphelins et les survivants de cette rébellion brutale et inutile menée depuis huit ans par le Front révolutionnaire uni ont beaucoup de mal à survivre, mais nous avons toujours besoin de nos enfants et nous pouvons nous en occuper. UN وعلى الرغم من أن عددا كبيرا من اﻷطفال قد تيتم وأن الباقين على قيد الحياة، بعد ثماني سنوات من هذا التمرد الوحشي وغير الضروري الذي قادته الجبهة الثورية الموحدة يجدون، صعوبة شديدة في تغطية نفقات عيشهم، فإننا لا نزال بحاجة الى أطفالنا ونستطيع العناية بهم.
    Si des plans accompagnés des documents voulus n'étaient pas diffusés et mis à l'essai, il était à craindre que les usagers auraient beaucoup de mal à se remettre d'un sinistre informatique majeur. UN ومن المرجح أن يؤدى غياب خطط موثقة ومبلغة ومختبرة على نحو سليم إلى إضعاف قدرة المستعملين على الاستمرار في العمل عقب حدوث أعطال كبرى في النظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus