"beaucoup de régions" - Traduction Français en Arabe

    • العديد من المناطق
        
    • كثير من المناطق
        
    • مناطق عديدة
        
    • مناطق كثيرة
        
    • كثير من أنحاء
        
    • العديد من مناطق
        
    • أجزاء كثيرة
        
    • أنحاء عديدة
        
    • العديد من أنحاء
        
    • الكثير من أنحاء
        
    • أماكن كثيرة
        
    • كثير من مناطق
        
    • أنحاء كثيرة من العالم
        
    Dans beaucoup de régions rurales, le besoin de compétences est loin d'être satisfait. UN وهذه الحاجة إلى المهارات هي حاجة بعيدة المنال في العديد من المناطق الريفية.
    Le Sous-Directeur exécutif du PAM a insisté sur le fait que, dans beaucoup de régions, les statistiques laissaient beaucoup à désirer. UN وأضاف مساعد المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي أن من المهم إدراك رداءة نوعية الإحصاءات في كثير من المناطق.
    Aujourd'hui, beaucoup de régions du monde sont touchées par des crises humanitaires dues à des conflits et à des catastrophes naturelles. UN إن مناطق عديدة في العالم اليوم تتعرض لأزمات إنسانية ناجمة عن الصراعات والكوارث الطبيعية.
    L'abus d'autres opiacés et de médicaments psychotropes reste préoccupant dans beaucoup de régions du pays. UN ولا يزال إدمان المواد الأفيونية ومخدرات العلاج النفسي يثير القلق في مناطق كثيرة من البلد.
    Le taux de syndicalisation a par ailleurs diminué dans beaucoup de régions du monde. UN وما برح عدد أعضاء النقابات العمالية يتناقص في كثير من أنحاء العالم.
    Dans beaucoup de régions du monde, cette angoisse correspond à un danger physique, à des situations de menaces extérieures, d'agression, de guerre civile. UN وفي العديد من مناطق العالم، هذا الخــوف خــوف مـن اﻷخطار المادية. وهو خــوف من تهديـدات خارجية، واعتداءات، وحروب أهلية.
    Dans beaucoup de régions du monde, les femmes sont prisonnières d'un cycle de pauvreté qui nourrit la violence. UN وأضاف قائلاً إنه في أجزاء كثيرة من العالم تحاصر النساء دورة من الفقر الذي ينَّمي العنف.
    Les Afghans, dans beaucoup de régions du pays, ne sont toujours pas protégés par l'État et par des structures de sécurité qui soient légitimes. UN ولا يزال الأفغانيون في أنحاء عديدة من البلد لا يتمتعون بحماية الهياكل الأمنية الشرعية للدولة.
    En 2010, il a été établi que le blanchiment du corail atteignait des seuils de gravité importants dans beaucoup de régions. UN وفي عام 2010، اتضح أن تبييض المرجان كان شديدا في العديد من المناطق.
    beaucoup de régions étaient inaccessibles du fait de l'insécurité. UN لا تزال الحالة الأمنية تعوق إمكانية الوصول إلى العديد من المناطق
    Il est préoccupant également que, dans beaucoup de régions rurales, la justice soit administrée par des personnes qui ne sont ni qualifiées ni formées pour cela. UN وهي تشعر بالقلق أيضا ﻷن العدالة في العديد من المناطق الريفية يضطلع بها أشخاص غير مؤهلين وغير مدربين.
    Dans beaucoup de régions, on continue d'enregistrer d'importantes pertes en vies humaines, moyens de subsistance et biens économiques. UN إذ يستمر بلا هوادة وقوع خسائر كبيرة في الأرواح وسبل العيش والأصول الاقتصادية في كثير من المناطق.
    Dans beaucoup de régions rurales des pays en développement, ce processus aboutit souvent à la dégradation des terres et à la destruction des surfaces boisées et des pâturages. UN وهذه العملية تؤدي، في حالات كثيرة، إلى تدهور الأرض والقضاء على الغابات والمراعي في كثير من المناطق الريفية في البلدان النامية.
    La poursuite de l'urbanisation et la persistance de graves problèmes économiques dans beaucoup de régions obligent la communauté internationale à prendre des mesures supplémentaires pour améliorer l'efficacité du travail d'ONU-Habitat. UN وأضافت أن ارتفاع معدلات العمران واستمرار المشكلات الاقتصادية الخطيرة في كثير من المناطق قد خلق ضرورة قيام المجتمع الدولي بخطوات إضافية لتحسين فعالية العمل الذي يقوم به الموئل.
    L'Organisation des Nations Unies, qui est la résultante de la volonté commune de ses États Membres, n'a pas pu s'acquitter de toutes ses obligations dans ses missions de règlement des différends, qu'il s'agisse des problèmes chroniques ou de litiges récents, et n'a pas pu établir la paix dans beaucoup de régions où sévissent les tensions. UN إن اﻷمم المتحدة، وهي حصيلة اﻹرادة المشتركة للدول اﻷعضاء، لم تتمكن من الوفاء بكافة التزاماتها في إطار فض النزاعات المزمنة والحديثة، وإقامة السلام في مناطق عديدة يسودها التوتر.
    Les militantes de l'alphabétisation féminine ont pratiquement transformé les campagnes d'alphabétisation lancées dans beaucoup de régions en mouvements féministes. UN وأما الناشطون في الدعوة لتعليم القراءة والكتابة للنساء فقد حولوا حملات محو اﻷمية في مناطق عديدة إلى حركات نسائية حقيقية.
    beaucoup de régions pensent que les parties prenantes demanderont des données plus détaillées. UN وتشعر مناطق كثيرة أخرى أن أصحاب المصلحة المعنيين بها سيطلبون بيانات أكثر تفصيلا.
    Outre ces raisons économiques et sociales, les conflits et guerres qui perdurent dans beaucoup de régions sont aussi à l'origine des migrations incontrôlées. UN وعلاوة على العوامل الاقتصادية والاجتماعية، غالبا ما تؤدي الصراعات والحروب الطويلة في مناطق كثيرة إلى هجرة تخرج عن نطاق السيطرة.
    Des notions de ce genre sont utilisées pour expliquer les taux élevés d'actes de violence perpétrés par des hommes sur d'autres hommes dans beaucoup de régions du monde. UN وقد استخدمت مفاهيم مماثلة في تفسير المعدلات المرتفعة للعنف الواقع من الرجل على الرجل في كثير من أنحاء العالم.
    Une telle option est d'autant plus souhaitable que des conflits multiformes continuent de secouer beaucoup de régions du monde, à commencer malheureusement par l'Afrique, notre continent. UN وهذا الخيار يصبح مستصوبا بدرجــــة أكبر نظرا ﻷن النزاعات المتعددة اﻷوجـــه لا تزال تصيب العديد من مناطق العالم، بدءا، لﻷسف، بأفريقيا قارتنا.
    On prévoit que cette consommation continuera d'augmenter pendant une bonne partie du siècle prochain, la raison principale en étant que l'irrigation va continuer de se développer dans beaucoup de régions. UN ومن المتوقع أن تستمر معدلات استخدام المياه في الارتفاع فترة طويلة من القرن القادم، من جراء معدل سقاية لا يزال يأخذ في الارتفاع في أجزاء كثيرة من العالم.
    La protection juridique des femmes reste limitée et la jouissance de ce droit est encore restreinte dans beaucoup de régions du monde. UN وتظل الحقوق القانونية للمرأة محدودة، ويظل تمتعهن بالحقوق القانونية مقيدا في أنحاء عديدة من العالم.
    C'est pourquoi dans beaucoup de régions du monde, attirer les jeunes talents étrangers est devenu un important objectif politique. UN ونتيجة لذلك، أصبح اجتذاب المهاجرين الشباب الموهوبين هدفا هاما للسياسات في العديد من أنحاء العالم.
    465. La densité de population est généralement faible en Norvège et les zones urbaines sont peu nombreuses, de sorte que, dans beaucoup de régions, il est assez difficile d'accéder physiquement aux moyens et installations culturels. UN ٥٦٤- والنرويج قليلة السكان إجمالا وبها مناطق حضرية قليلة. وهذا يعني أن فرص الوصول المادي إلى المرافق الثقافية ضيقة في الكثير من أنحاء البلاد.
    C'est pourquoi, à compter des années 1960, beaucoup de régions du monde ont enregistré une baisse significative de la natalité, plus progressive toutefois depuis 1995. UN ولوحظ نتيجة لذلك، حدوث انخفاض كبير في الخصوبة في أماكن كثيرة من العالم بدءا من الستينيات، أعقبه انخفاض تدريجي بقدر أكبر منذ عام 1995.
    Ces propos valent malheureusement pour beaucoup de régions dans le monde. UN ومن المؤسف أن هذه الملاحظات تنطبق على كثير من مناطق العالم.
    De plus, dans beaucoup de régions du monde, les enfants demeurent victimes de la traite, du travail des enfants et de la violence commise contre eux. UN وزيادة على ذلك يستمر الأطفال في أنحاء كثيرة من العالم بالوقوع ضحايا للاتجار بالأطفال ولعمالة الأطفال وللعنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus