Au cours des dernières années, des ressources beaucoup plus importantes avaient été allouées au niveau de l'État à la reconstruction et aux infrastructures. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، خُصّص قدر أكبر بكثير من الموارد لإعادة الإعمار وبناء البنية الأساسية على مستوى الدولة. |
À cet égard, on notera que les opérations de maintien de la paix sont beaucoup plus importantes en taille que les opérations menées par le PAM, et il est donc vital d'entamer les préparatifs opérationnels dans les plus brefs délais. | UN | وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن عمليات حفظ السلام أكبر بكثير من تلك التي ينفذها برنامج الأغذية العالمي، وأن هناك حاجة ماسة للبدء في الأعمال التحضيرية على صعيد التشغيل في أقرب فرصة. |
Des quantités beaucoup plus importantes que celles qui ont été déclarées auraient pu être produites sans difficulté. | UN | فمن الممكن أن يجري دون صعوبة إنتاج كميات أكبر بكثير من تلك التي أعلنها. |
Les gouvernements ont accepté qu'un montant modeste prélevé sur les CIP soit utilisé à titre d'investissement initial pour des programmes qui seront financés par des ressources extrabudgétaires beaucoup plus importantes. | UN | ذلك أن الحكومات اتفقت على أنه يمكن استخدام مبلغ ضئيل من موارد أرقام التخطيط الارشادية كاستثمار مبدئي بغرض إنشاء برامج أكبر كثيرا بالاستعانة بموارد خارجة عن الميزانية. |
Les acquisitions étant beaucoup plus importantes que les fusions dans les pays en développement et les économies en transition, l'analyse ciaprès s'applique essentiellement aux premières. | UN | وبما أن عمليات الشراء أهم بكثير في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من عمليات الاندماج تنطبق المناقشة التالية بالأساس على عمليات الشراء. |
Mais elles constituaient une cause d'incapacité moindre dans les pays en développement que dans les pays développés. En outre, la tuberculose, les anémies ferriprives et les troubles obstétriques (complications du travail et septicémie) étaient des causes d'incapacité beaucoup plus importantes dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | على أنها كانت أقل أهمية كأسباب للعجز في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة النمو، كما كان السل واﻷنيميا الناتجة عن نقص الحديد وتعثر الوضع وتعفن الدم عند الوضع كأسباب للعجز أهم كثيرا في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة النمو. |
Les étapes suivantes de la mise en œuvre de la Convention, à savoir l'application des PAN, exigent cependant des ressources financières beaucoup plus importantes. | UN | غير أن المراحل التالية من عملية الاتفاقية، أي تنفيذ خطط العمل الوطنية، تتطلب موارد مالية أكبر بكثير. |
Même dans les meilleures conditions, ces générations, beaucoup plus importantes en nombre que celles qui les précèdent, doivent faire face à des goulets d'étranglement dans les institutions. | UN | وحتى في أفضل الظروف، تعترض الأجيال ذات حجم أكبر بكثير من الأجيال السابقة لها عقبات مؤسسية. |
L'actuelle demande doit être examinée compte tenu de ces autres demandes, qui seront beaucoup plus importantes. | UN | وخلص إلى أن الطلب الحالي ينبغي أن يستعرض في سياق الطلبات اﻷخرى، التي ستكون أكبر بكثير. |
Les autorités suisses estiment que des quantités beaucoup plus importantes d'armes ont été introduites clandestinement en Yougoslavie; | UN | وتعتقد السلطات السويسرية أن كميات أكبر بكثير من اﻷسلحة قد هُربت إلى يوغوسلافيا؛ |
L'ampleur des problèmes rencontrés, leur portée et leur complexité étaient beaucoup plus importantes que prévu. | UN | وكان حجم المشاكل ونطاقها وتعقيدها أكبر بكثير مما كان متوقعا. |
L'envergure et la portée des changements opérationnels à introduire dans l'organisation se sont révélées beaucoup plus importantes que prévu. | UN | وتبين أن نطاق التغييرات في العمل وأثره أكبر بكثير مما كان متوقعا. |
Les entreprises du secteur sont en Afrique trop petites pour rivaliser à l'exportation avec les entreprises beaucoup plus importantes des autres régions en développement. | UN | فالشركات الصناعية الأفريقية أصغر حجماً بكثير من أن تنافس بصادراتها شركات أكبر بكثير منها في البلدان النامية الأخرى. |
En premier lieu, bien que ses ressources soient extrêmement limitées, celles des communautés qu'elle sert sont beaucoup plus importantes. | UN | 317 - أولا، إن مواردنا الخاصة كمنظمة محدودة جدا، لكن موارد المجتمعات التي نخدمها أكبر بكثير. |
L'évolution de la consommation dans les nouveaux pays industriels ainsi que les lois et règlements en matière d'environnement auront sans doute sur le marché des incidences beaucoup plus importantes que celles de ces concessions tarifaires. | UN | ومن المفترض أن يكون للتطورات ذات الصلة بالاستهلاك في البلدان الحديثة التصنيع وأيضا للتطورات الناجمة عن التشريعات البيئية أثر على السوق أكبر بكثير من أثر التساهلات التعريفية أعلاه. |
La sensibilisation aux mines et le déminage, y compris les relevés techniques et les opérations de vérification, ainsi que le marquage et l’enlèvement des champs de mines, exigent des ressources beaucoup plus importantes. | UN | ويتطلب التـدريب في مجـال التوعيـة باﻷلغـام وعمليـات إزالة اﻷلغـام، بما في ذلك إجـراء عمليات مسح تقنية وتحقق، فضلا عن وضع العلامات على حقول اﻷلغام وتطهير هذه الحقول، قدرا من الموارد أكبر بكثير. |
Il est évident que trouver des solutions aux crises alimentaire, énergétique et financière nécessitera des ressources beaucoup plus importantes que les seules lignes budgétaires que lui consacrent les pays africains dans le cadre des initiatives nationales ou même régionales. | UN | ومن الواضح أن الأزمة الغذائية والأزمة المالية وأزمة الطاقة سوف تتطلب قدرا أكبر بكثير من الموارد التي خصصتها لها الدول الأفريقية في خطوط الميزانية في المبادرات الوطنية، بل حتى الإقليمية. |
S'il est vrai qu'un tel investissement sera coûteux à court terme, il permettra, à long terme, de réaliser des économies beaucoup plus importantes de ressources financières et humaines. | UN | وعلى الرغم من ارتفاع تكاليف هذا الاستثمار في الأجل القصير، فسوف تترتب عليه في الأجل الطويل وفورات أكبر كثيرا من حيث الموارد المالية والموارد البشرية معا. |
Renforcement de la gestion des finances, pour une utilisation optimale des ressources. Les ressources d'ONU-Femmes devraient être beaucoup plus importantes que l'ensemble des ressources dont disposaient les anciennes entités. | UN | 64 - تعزيز التمويل والإدارة من أجل الاستخدام الأمثل للموارد - من المتوقع أن تكون قاعدة موارد هيئة الأمم المتحدة للمرأة أكبر كثيرا مقارنة بمجموع موارد الكيانات الأربعة السابقة. |
Pour bon nombre de pays très endettés qui ne bénéficient pas de cette Initiative ou de pays à revenu intermédiaire, cela nécessitera des réductions ou des mesures de restructuration beaucoup plus importantes que celles qui ont été consenties jusqu'ici. | UN | وستقتضي القدرة على تحمل الديون بالنسبة للكثير من البلدان المثقلة بالديون من غير البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ومن البلدان المتوسطة الدخل، تخفيضات في حجم الديون أكبر كثيرا من التخفيضات المقدمة حتى الآن أو إعادة جدولتها. |
Bien que la Commission du tracé de la frontière puisse être satisfaite d'apprendre que l'Éthiopie envisage de payer sa part des dépenses du tribunal, la proposition de l'Éthiopie ne dit rien au sujet d'autres obligations effectives beaucoup plus importantes. | UN | ورغم أن علم لجنة الحدود بأن إثيوبيا تنظر في تسديد حصتها من نفقات المحكمة قد يكون مصدر تشجيع لها، فإن مقترح إثيوبيا لا يتطرق البتة للالتزامات العالقة المهمة التي تكتسي صبغة أهم بكثير. |
Mais elles constituaient une cause d'incapacité moindre dans les pays en développement que dans les pays développés. En outre, la tuberculose, les anémies ferriprives et les troubles obstétriques (complications du travail et septicémie) étaient des causes d'incapacité beaucoup plus importantes dans les pays en développement que dans les pays développés. | UN | على أنها كانت أقل أهمية كأسباب للعجز في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة النمو، كما كان السل واﻷنيميا الناتجة عن نقص الحديد وتعثر الوضع وتعفن الدم عند الوضع كأسباب للعجز أهم كثيرا في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة النمو. |