"beaucoup trop" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر من اللازم
        
    • عدد كبير جدا
        
    • أكثر مما ينبغي
        
    • كثيرة جدا
        
    • أكثر مما يجب
        
    • الطريق كثيرا
        
    • كثير جداً
        
    • كثيرا جدا
        
    • بالغة لا تتناسب
        
    • وهي شكوك بالغة لا
        
    • نحو مفرط
        
    • كبير جدا من
        
    • كثيرة جداً
        
    • كثيراً جداً
        
    • عددا كبيرا جدا
        
    Ils sont super, je les adore, mais j'avoue que j'attendais sans doute beaucoup trop d'eux. Open Subtitles إنهم رائعين أحبهم لكن بصراحه أعتقد أني اعتمدت عليهم أكثر من اللازم
    Cela tient à deux éléments connexes, à savoir l'insuffisance des ressources allouées aux fonds d'affectation spéciale de l'initiative PPTE et le caractère beaucoup trop rigoureux des critères d'admissibilité. UN وهذا نتيجة لسمتين مترابطتين من سمات التنفيذ هما: عدم كفاية الموارد الممنوحة للصناديق الاستئمانية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ومعايير الأهلية التي لا تزال صارمة أكثر من اللازم بالنسبة لها.
    À l'heure actuelle, elle examine beaucoup trop de points qui se chevauchent et avec une fréquence qui dans bien des cas, n'est pas justifiée. UN وفي الوقت الحالي، تنظر في عدد كبير جدا من البنود المتداخلة، وبتواتر دون استحقاق عادة.
    Le pourcentage de l'aide internationale dépensé pour des études est beaucoup trop élevé. UN فنسبة المساعدة الدولية التي تنفق على إجراء الدراسات مرتفعة أكثر مما ينبغي.
    Ce ne sont que quelques aspects principaux qui, s'ils sont respectés par tous, en particulier les puissances impériales, permettront d'éviter des conflits qui beaucoup trop souvent entraînent la perpétration de graves crimes contre l'humanité. UN فهذه مجرد عناصر أساسية، إذا احترمها الجميع ولا سيما الدول الإمبريالية، من شأنها أن تمنع الصراعات التي تتحول في أحيان كثيرة جدا إلى ارتكاب جرائم خطيرة ضد الإنسانية.
    Ayant eu à subir les conséquences de l'indifférente politique à l'égard du destin d'autrui beaucoup trop souvent dans notre propre histoire, nous sommes déterminés à défendre ces valeurs afin de servir la cause de la liberté et de la paix. UN ونحن، وقد عانينا من مغبات اللامبالاة السياسية بمصائر الآخرين أكثر مما يجب خلال تاريخنا، نلتزم بالدفاع عن هذه القيم حتى نساهم في تحقيق الحرية والسلام.
    - Μais le nombre de gardiennes dhampir a beaucoup trop chuté depuis quelques années pour qu'on se prive d'une novice avec autant de potentiel. Open Subtitles الطريق كثيرا لخطر فقدان واحد مع مثل هذه المحتملة.
    À l’évidence, la part du Fonds général demeure beaucoup trop faible puisqu’elle représentait environ 15 % des recettes totales en 1997. UN وواضح أن حصة الصندوق العام تظل صغيرة أكثر من اللازم إذ أنها بلغت حوالي ١٥ في المائة من اﻹيرادات الكلية في عام ١٩٩٧.
    Certes, ce secteur était beaucoup trop engorgé. UN ومن المفروغ منه أن عدد العاملين في هذا القطاع كان كبيرا أكثر من اللازم.
    Il faut essayer de ne pas se perdre dans l'identification et le traitement de zones beaucoup trop étendues. UN وينبغي العمل على تجنب الدخول في متاهات تحديد ومعالجة مجالات شاسعة أكثر من اللازم.
    beaucoup trop de gens continueront ainsi à souffrir inutilement de famine, de malnutrition et de maladies parce que le régime syrien refuse d'assumer ses obligations juridiques et morales. UN وستتواصل بذلك بدون أي مبرر معاناة عدد كبير جدا من الناس من الجوع وسوء التغذية والمرض، لأن النظام السوري يرفض الوفاء بالتزاماته القانونية والأخلاقية.
    Elle pense qu'elle est astucieuse, mais j'ai vu ça dans beaucoup trop de films. Open Subtitles وقالت إنها تعتقد أنها يجري ذكي، ولكن رأيت ذلك في عدد كبير جدا من الأفلام.
    beaucoup trop d'enfants ne sont toujours pas scolarisés, et le taux d'abandon scolaire est stupéfiant. UN فما زال أطفال أكثر مما ينبغي خارج التعليم وما زال معدل التوقف عن الدراسة مذهلاً.
    Il y a beaucoup trop d'armes dans le monde - plus que les nations n'en ont besoin pour assurer leur légitime défense. UN فهناك من اﻷسلحة أكثر مما ينبغي في أرجاء العالم، بل أكثر بكثير مما تحتاجه اﻷمم لدفاعها المشروع عن النفس.
    Il y a beaucoup trop de fusillades. Open Subtitles هناك حالات اطلاق رصاص كثيرة جدا
    Le paragraphe a également été jugé beaucoup trop détaillé, et il a été proposé de le remanier en formulant la première phrase de façon plus impérative. UN ورُئي أيضاً أن الفقرة مفصلة أكثر مما يجب واقترحوا إعادة صياغة الفقرة برمتها عن طريق إعادة صياغة الجملة الأولى بلغة أكثر إلزاماً.
    Vous faites payer beaucoup trop cher la merde que vous servez. Open Subtitles كنت شحن الطريق كثيرا لتكون في خدمة حماقة من هذا القبيل في هنا.
    On a mangé du pierogi (plat polonais), et il a enlevé le bouchon du pot de piment, et en a mit beaucoup trop. Open Subtitles تعشينا بيروجي وهو ازال غطاء الفلفل ووضع كثير جداً
    J'ai regardé autour de moi, dans la pièce, et j'ai vu tous ces visages et ces cadeaux, et c'était juste beaucoup trop. Open Subtitles تطلعت بأنحاء الغرفة ورأيت كل الوجوه والهدايا كان كثيرا جدا وحسب
    Au stade actuel des reconnaissances, les incertitudes tant sur la géométrie des sillons que sur les caractéristiques géomécaniques de leurs formations géologiques sont beaucoup trop fortes pour un projet aussi important. UN وفي المرحلة الراهنة لعمليات الاستكشاف، تكتنف الشكوك هندسة الأخدودين والخصائص الجيوميكانيكية لتكوينهما الجيولوجي، وهي شكوك بالغة لا تتناسب مع مشروع بهذه الأهمية.
    L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité sont beaucoup trop préoccupés par les questions d'actualité. UN إن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن منشغلان على نحو مفرط بقضايا الساعة.
    Votre mari était un officier de police exceptionnel, mais qui prenait beaucoup trop de risques. Open Subtitles زوجكِ كان ضابطاً إستثنائيّاً الذي تعرّض لمخاطر كثيرة جداً
    Ils restent cependant beaucoup trop souvent dans l'ignorance des principaux faits nouveaux et des principaux instruments existant au niveau national. UN بيد أنهم كثيراً جداً ما يظلون غير مدركين للتطورات والصكوك الرئيسية على الصعيد الدولي.
    Mais il reste beaucoup trop de conflits irrésolus tandis que d'autres sont en sommeil, prêts à éclater à tout moment. UN لكن عددا كبيرا جدا من الصراعات ما زال دون حلول رغم أن بعضها ساكن ويمكن أن يشتعل في أي لحظة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus