"benyamin netanyahu" - Traduction Français en Arabe

    • بنيامين نتنياهو
        
    Nous nous félicitons de la récente rencontre entre le Président Yasser Arafat et le Premier Ministre Benyamin Netanyahu car nous croyons que pour réaliser des progrès les deux parties doivent poursuivre les négociations de fond sur la base d'un engagement et d'une volonté réels pour aboutir à un règlement durable fondé sur la confiance et l'entente. UN وإننا نرحب بالاجتماع الذي عقد مؤخرا بين الرئيس ياسر عرفات ورئيس الوزراء بنيامين نتنياهو ﻷننا نعتقد أنه بغية تحقيق التقدم يجب على الطرفين أن يواصلا مفاوضاتهما الموضوعية على أساس الالتزام واﻹرادة الحقيقيين بإيجاد تسوية دائمة على أساس اﻹحساس المتزايد بالثقة والتفاهم.
    PARIS – Maintenant que Benyamin Netanyahu a formé un nouveau gouvernement israélien à partir d’un étourdissant kaléidoscope de possibles permutations post-électorales, la politique du pays s’est-elle déplacée vers le centre ? Le président américain Barack Obama, alors qu’il prépare sa première visite officielle, aurait tort de le penser. News-Commentary باريس ــ الآن بعد أن نجح بنيامين نتنياهو في تشكيل حكومة إسرائيلية جديدة من مجموعة ضخمة محيرة من التباديل والتوافيق المحتملة بعد الانتخابات، فهل تحركت سياسة البلاد إلى الوسط؟ الحق أن الرئيس الأميركي باراك أوباما ليكون مخطئاً إذا تصور ذلك فيما يستعد للقيام بأول زيارة رسمية.
    De même, les Etats-Unis ne renonceront pas à leur relation bilatérale avec Israël, mais les relations entre le Premier ministre israélien Benyamin Netanyahu et Obama sont au plus bas. Dans ce contexte, une initiative de paix majeure des Américains au Moyen-Orient est peu probable dans un avenir proche. News-Commentary على نحو مماثل، ورغم أن الولايات المتحدة لن تتخلى عن علاقاتها الثنائية مع إسرائيل، فإن العلاقات بين رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو وأوباما بلغت أدنى مستوياتها. وفي هذا السياق، فإن طرح مبادرة سلام كبرى من جانب الولايات المتحدة في الشرق الأوسط تحول إلى احتمال غير مرجح في المستقبل المنظور.
    Paradoxalement, c’est le Premier Ministre Israélien Benyamin Netanyahu qui a rouvert le dossier de 1948, en demandant que les Palestiniens reconnaissent Israël en tant qu’état juif. Cette demande a ramené la quête pour la paix à ses fondamentaux, dans laquelle la question des réfugiés est condamnée à jouer un rôle central. News-Commentary والعجيب في الأمر أن رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو هو الذي أعاد فتح ملف 1948 حين طالب الفلسطينيين بالاعتراف بإسرائيل كدولة يهودية. وبهذا فقد أعاد المساعي الرامية إلى إحلال السلام أعواماً إلى الوراء، حيث بات من المحتم أن تلعب مسألة اللاجئين دوراً محورياً.
    Le Premier Ministre Benyamin Netanyahu a déclaré au cours d'une entrevue réalisée le 7 juillet 2010 avec le présentateur Larry King de la chaîne Cable News Network (CNN) que 6 000 roquettes avaient été lancées sur Israël, probablement de 2005 à 2009, la même période sur laquelle porte le rapport de l'armée israélienne. UN وكان رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو قد صرّح خلال مقابلة مع المذيع لاري كينج على قناة " السي إن إن " في 7 تموز/يوليه 2010 بأنه قد تم إطلاق " 000 6 صاروخ " على إسرائيل، على ما يُفترض خلال الفترة الواقعة ما بين عامي 2005 و 2009، وهو نفس الإطار الزمني لتقرير الجيش الإسرائيلي.
    La principale erreur d’Obama a peut-être été de donner une signification primordiale à une question mineure – mettre un terme à de nouvelles colonisations. Un gel indéfini des constructions entrainerait la fin immédiate de la coalition gouvernementale du Premier ministre israélien Benyamin Netanyahu à Jérusalem, sans donner à Israël ou à Netanyahu quoique ce soit de tangible en retour. News-Commentary ولعل الخطأ المركزي الذي ارتكبه أوباما يدور حول إعطاء أهمية مركزية لمسألة مهمة ولكنها بسيطة ـ وقف بناء المستوطنات الجديدة. إن تجميد بناء المستوطنات إلى أجل غير مسمى من شأنه أن يؤدي إلى نهاية فورية لحكومة رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو الائتلافية في القدس، من دون تقديم أي شيء لإسرائيل أو نتنياهو في المقابل. وكان من الواضح أن نتنياهو لن يقبل بتمديد تجميد بناء المستوطنات.
    Et parce que ce fatalisme est une carte maîtresse dans les mains de quelqu’un comme le Premier ministre israélien Benyamin Netanyahu, qui tient à préserver le statu quo. Il est probable qu’une majorité d’Israéliens seraient favorables à une frappe préventive contre l’Iran et se satisferaient d’un maintien du statu quo des relations avec les Palestiniens. News-Commentary إن هذه التساؤلات تشكل أهمية خاصة، لأن هذه النزعة القدرية أصبحت تشكل عقبة رئيسية ولابد لكل من يهتم جدياً بإحلال السلام في المنطقة من التغلب عليها أولاً. إن القدرية تشكل ورقة قوية بين يدي شخص مثل بنيامين نتنياهو ، رئيس وزراء إسرائيل العازم على الإبقاء على الوضع الراهن. وربما يؤيد غالبية الإسرائيليين شن هجمة وقائية ضد إيران وإرضاء أنفسهم بالحفاظ على الوضع الراهن فيما يتصل بعلاقاتهم مع الفلسطينيين.
    Cela signifie de ne pas exploiter l’opportunité aujourd’hui offerte de construire plus d’implantations sur les terres palestiniennes, ou de développer les implantations existantes ainsi que le gouvernement de Benyamin Netanyahu semble déterminé à le faire. Israël pourrait bien être l’actuel vainqueur des printemps arabes ; mais par sagesse, il devrait laisser le butin de la victoire sur le terrain. News-Commentary وهذا يعني عدم استغلال فرصة اليوم لبناء المزيد من المستوطنات على الأراضي الفلسطينية، أو توسيع المستوطنات القائمة، كما تبدو حكومة بنيامين نتنياهو عازمة على القيام به. إن إسرائيل قد تكون الرابح الحالي من الربيع العربي؛ ولكن إذا كانت تتمتع بالقدر الكافي من الحكمة فإن هذا يملي عليها أن تترك غنائم النصر على الأرض.
    TEL AVIV – La politique gouvernementale du Premier ministre Israélien Benyamin Netanyahu au sujet de Jérusalem est mal conçue. Ceci a été amplement démontré par l’annonce de la construction de 1600 nouveaux logements dans la zone occupée de Jérusalem-Est, annonce faite au cours de ce qui était supposé être une visite de courtoisie du vice-président américain Joe Biden, le meilleur ami d’Israël au sein de l’administration Obama. News-Commentary تل أبيبـ إن السياسة التي تنتهجها حكومة رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو في التعامل مع مسألة القدس غير مدروسة ومضللة. ولقد تجلت هذه الحقيقة بوضوح حين أعلنت الحكومة الإسرائيلية عن بناء 1600 وحدة سكنية جديدة في الجزء الشرقي المحتل من المدينة أثناء الزيارة التي كان يفترض أنها زيارة تلطيف وإقناع من جانب نائب الرئيس الأميركي جو بايدن، أفضل أصدقاء إسرائيل في إدارة الرئيس باراك أوباما.
    MADRID – Depuis ses débuts à Oslo il y a presque vingt ans, le processus de paix israélo-palestinien a été contrarié par les dysfonctionnements des systèmes politiques de part et d’autre. Otage d’une impossible coalition et d’un mouvement d’implantation de fanatiques autonomes, l’action du Premier ministre israélien Benyamin Netanyahu est fortement compromise. News-Commentary مدريد ـ منذ انطلاقها في أوسلو قبل ما يقرب من عقدين من الزمان، ظلت عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية محبَطة بفعل النظام السياسي المختل على الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني. وبعد وقوعها رهينة لتحالف مستحيل وحركة استيطانية تتألف من متعصبين مستقلين، أصبحت زعامة رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو في وضع بالغ الخطورة. والوضع على الجانب الفلسطيني ليس أفضل بأي حال من الأحوال.
    GAZA – La reprise des discussions directes de paix entre les Palestiniens et les Israéliens a mis fin à vingt mois d’impasse et a marqué l’entrée du Premier ministre Benyamin Netanyahu dans la danse diplomatique. Mais des défis majeurs à l’extérieur de la salle des négociations entravent ces pourparlers difficiles, particulièrement de la part du Hamas, qui veut être sûr que rien ne se passe sans son aval. News-Commentary مدينة غزة ـ كان استئناف محادثات السلام بين الفلسطينيين والإسرائيليين سبباً في كسر عشرين شهراً من الجمود، كما شهد دخول رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو في هذه الجولة من الدبلوماسية. ولكن هذه المحادثات الصعبة تواجه تحديات كبيرة من خارج غرفة المفاوضات، وخاصة من جانب حركة حماس، العازمة على ضمان عدم حدوث أي شيء من دون موافقتها.
    DENVER – Le discours du Président Barack Obama sur les actuels soulèvements populaires au Moyen-Orient, suivi de la récente visite du Premier ministre israélien Benyamin Netanyahu à Washington, était sensé restimuler le processus de paix israélo-palestinien. Les choses ne se présentent pas comme prévu. News-Commentary دنفر ـ إن الخطاب الذي ألقاه الرئيس باراك أوباما حول الانتفاضات الشعبية التي تجتاح الشرق الأوسط، والذي أعقبته زيارة رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو الأخيرة إلى واشنطن، كان المقصود منه دفع الجهود مجدداً في محاولة لإحياء عملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية. بيد أن الأمور لا تسير في الاتجاه المقرر.
    Tant au cours de son premier que de son second mandat en tant que Premier ministre israélien, Benyamin Netanyahu a refusé d’adhérer au scénario américain dans le processus de paix israélo-palestinien. Et, malgré la présence d’une énorme base militaire américaine sur son territoire, le Qatar maintient des liens étroits avec la Syrie et l’Iran. News-Commentary ويبدو أن وتيرة تراجع النفوذ الغربي تسارعت إلى حد كبير على مدى العقد الماضي. ولقد أوضح السعوديون في عام 2003 أنهم لم يعد بوسعهم استضافة المنشآت العسكرية الأميركية. وفي كل من فترتي ولايته كرئيس لوزراء إسرائيل، رفض بنيامين نتنياهو الالتزام بالنص الأميركي فيما يتصل بعملية السلام الإسرائيلية الفلسطينية. وعلى الرغم من استضافة قاعدة عسكرية أميركية ضخمة فإن قطر تحافظ على علاقات وثيقة بسوريا وإيران.
    Hélas, compte tenu de la gestion lamentable de la crise syrienne par le président américain Barack Obama, le Premier ministre israélien Benyamin Netanyahu pourrait en conclure qu’il n’a d’autre alternative que d’y aller seul. Les partisans iraniens de la ligne dure pourraient accueillir favorablement une attaque israélienne, et même chercher à la provoquer afin de se rallier le soutien de la population iranienne. News-Commentary إن شن ضربة عسكرية أحادية الجانب قد ينطوي على عواقب وخيمة. ونظراً للطريقة البائسة التي يتعاطى بها الرئيس الأميركي باراك أوباما مع الأزمة في سوريا، فإن رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو قد يقرر أنه لا خيار أمامه سوى التحرك منفردا. والواقع أن المتشددين في إيران قد يرحبون بضربة إسرائيلية، بل وقد يسعون حتى إلى استفزازها، كوسيلة لحشد تأييد الشعب الإيراني لهم.
    TEL AVIV – Le furieux rejet par Benyamin Netanyahu de la proposition du président américain Barack Obama de revenir aux frontières de 1967 comme base à une solution à deux états au conflit israélo-palestinien – des frontières qu’il a qualifié de « parfaitement indéfendables » – reflète non seulement les piètres qualités d’homme d’État du premier ministre israélien, mais aussi l’archaïsme de sa philosophie militaire. News-Commentary تل أبيب ـ إن الرفض الغاضب الذي قابل به بنيامين نتنياهو اقتراح الرئيس الأميركي باراك أوباما باستخدام حدود عام 1967 كأساس للتوصل إلى حل الدولتين للنزاع الفلسطيني الإسرائيلي ـ وهي الحدود التي وصفها بأنها "لا يمكن الدفاع عنها مطلقا" ـ لا يعكس افتقار رئيس الوزراء الإسرائيلي إلى الحنكة السياسية فحسب، بل ويعكس أيضاً فلسفته العسكرية العتيقة.
    La Turquie met Israël au ban de l’opinion publique internationale pour l’affaire de la flottille de paix d’une façon qui pourrait pourtant obliger le gouvernement de Benyamin Netanyahu à opter pour des négociations de paix crédibles, tout en relançant le Hamas et en concourant à la fin imminente du blocus de Gaza. Un succès aussi spectaculaire ne fait que souligner l’impuissance des alliés arabes de l’Occident. News-Commentary إن تركيا تضع إسرائيل في قفص اتهام الرأي العام العالمي بشأن "أسطول السلام" على النحو الذي قد يرغم حكومة بنيامين نتنياهو على اختيار مفاوضات السلام الجادة، في حين يعطي دفعة قوية لحركة حماس ويعمل على وضع نهاية وشيكة للحصار الذي تضربه إسرائيل حول غزة. ومثل هذا النجاح الباهر لن يخدم إلا كوسيلة لتسليط الضوء على عجز حلفاء الغرب من العرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus