Mais cet endroit précis est appelé le berceau de l'Humanité. | Open Subtitles | ولكن هذا المكان هنا يسمى مهد الجنس البشري. |
L'Afrique, berceau de l'humanité et terre d'éclosion du Printemps arabe, est en train de devenir la nouvelle frontière du progrès humain. | UN | إن القارة الأفريقية، التي كانت مهد الحضارة القديمة ومهد ولادة الربيع العربي، تبرز الآن كتخم جديد للتقدم البشري. |
Après tout, la science moderne reconnaît que l'Afrique est le berceau de l'humanité. | UN | وبعد كل هذا، فإن العلم الحديث يعترف بأن أفريقيا هي مهد البشرية. |
Il est temps que la communauté internationale rende au minimum son dû à ce magnifique continent qui fut le berceau de l'humanité. | UN | وقد حان الوقت لكي يسدد المجتمع الدولي ديونه لهذه القارة العظيمة التي كانت مهد البشرية. |
Le monde a sur la conscience une dette envers l'Afrique, à la fois en tant que berceau de l'humanité et que victime de l'histoire. | UN | فالعالم مدين بواجب لابد أن يؤديه للقارة الأفريقية بوصفها مهد الإنسانية وضحية التاريخ. |
Toumai est donc notre ancêtre à nous tous, et le Tchad est aujourd'hui considéré comme le berceau de l'humanité. | UN | فتوماي هذا هو الجد المشترك للبشرية بأسرها. وتشاد ينظر إليها اليوم على انها مهد البشرية جمعاء. |
Pour tout étudiant en histoire l'Égypte est le berceau de l'agriculture dans le monde. | UN | إن أي دارس للتاريــخ يعلم أن مصر هي مهد الزراعة في العالم. |
La famille est le berceau de l'enfant, sa base et sa protection sociale. | UN | والأسرة هي مهد الطفل ومنشؤه ومظلته الاجتماعية. |
Voilà pourquoi le continent africain se trouve être le berceau de l'humanité et cette tradition africaine est donc universelle. | UN | لذا اعتبرت القارة الأفريقية مهد البشرية، واعتبر هذا التقليد الأفريقي عالميا. |
L'Afrique, berceau de l'humanité, est un continent qui possède de grandes capacités et dispose de ressources humaines et naturelles indispensables. | UN | إن أفريقيا، مهد البشرية، هي قارة تملك قدرات هائلة وتحبوها إمكانات بشرية وطبيعية لا غنى عنها. |
14. La science moderne reconnaît que l'Afrique est le berceau de l'humanité. | UN | 14 - يدرك العلم الحديث أن أفريقيا هي مهد الجنس البشري. |
La confiance et l'estime de soi que confèrent la connaissance intime et le respect de l'histoire des cultures de l'Afrique comme berceau de l'humanité est le principal moteur de ce développement afrocentré. | UN | وقوة الدفع الرئيسية لتنمية تسيـِّـرها أفريقيا هي الثقة بالنفس واحترام الذات وفهم واحترام تاريخ أفريقيا وثقافتها بوصفها مهد البشرية. |
Il est temps que l'Afrique, cet immense continent, riche de ses peuples et de sa vibrante jeunesse, engagé sur la voie de la croissance et des reformes, trouve enfin un destin digne d'elle et digne du berceau de l'humanité qu'elle représente. | UN | لقد حان الوقت للقارة الأفريقية الشاسعة، بثرواتها البشرية وبشبابها الحي، والتي شرعت في السير في طريق النمو والإصلاح، لأن تجد أخيرا المصير الذي تستحقه ويستحقه مهد الإنسانية الذي تمثله. |
Pour terminer, nous espérons que la communauté internationale, en respectant l'engagement qu'elle a pris en faveur du continent appelé à juste titre le < < berceau de l'humanité > > , unira ses forces pour aider les peuples africains dans leur quête d'une vie décente. | UN | وفي الختام، نأمل أن ينضم المجتمع الدولي إلى الجهود الرامية إلى مساعدة شعوب أفريقيا في سعيها إلى حياة لائقة، وذلك عبر الوفاء بالتزاماته حيال القارة التي تدعى عن حق مهد الإنسانية. |
L'Afrique, berceau de l'humanité, mérite à juste titre l'attention de la communauté internationale, ce d'autant plus qu'elle a souffert des injustices de l'histoire et continue à en subir les séquelles. | UN | إن أفريقيا مهد الحضارة الإنسانية تستحق تماما اهتمام المجتمع الدولي، ولا سيما كونها عانت من ظلم التاريخ ولا تزال تتحمل نتائجه. |
L'Inde est le berceau de l'hindouisme, du bouddhisme et des croyances sikhes et jaïnes, alors que les grands enseignements de l'islam, du judaïsme, du christianisme et du zoroastrisme ont rapidement trouvé un terreau fertile sur nos côtes. | UN | ورغم أن الهند مهد العقائد الهندوسية والبوذية والسيخ والجاين، فإن تعاليم الإسلام واليهودية والمسيحية والزرادشتية وجدت بسرعة تربة خصبة على شواطئنا. |
Oui! C'est le berceau de l'humanité, là où tout a commencé. | Open Subtitles | نعم ، هذه هي هذا مهد كل البشرية |
Les différents événements que l'histoire a placés sur le théâtre méditerranéen, qui est le berceau de l'idée européenne, mais également le lieu où convergent plusieurs cultures, ont exercé une influence souvent décisive sur ces Etats qui, de leur côté, ont contribué, dans le processus d'intégration européenne, à doter la future union d'une dimension méditerranéenne bien reconnaissable. | UN | وكثيرا ما كان لمختلف اﻷحداث التي أنزلها التاريخ في ساحة البحر اﻷبيض المتوسط، مهد الفكر اﻷوروبي وملتقى كثير من الثقافات، أثر حاسم على هذه الدول، التي أسهمت، من جانبها، ضمن عملية التكامل اﻷوروبي، في إسباغ بعد تتجلى فيه سمة البحر اﻷبيض المتوسط، على الاتحاد المقبل. |
Pratiquement une année après leur déploiement, les présences internationales continuent de fermer les yeux sur les atrocités que ne cessent de commettre les séparatistes terroristes de souche albanaise, qui ont coûté la vie à de nombreux Serbes et autres non-Albanais et qui ont abouti à la suppression de toute trace de l'existence de Serbes au Kosovo-Metohija, berceau de l'État et de la civilisation serbes. | UN | وبعد ما يقرب من العام على نشر الوجود الدولي، فإنه لايزال يتعامى عن الفظائع المستمرة التي يرتكبها الانفصاليون المتحدرون من أصل ألباني، وتتسبب في أحداث خسائر في أرواح العديد من الصرب وغير الألبان، وتدمير جميع آثار الوجود الصربي في كوسوفو وميتوهيا، مهد دولتهم وحضارتهم. |
Tout près de Johannesburg se trouve un site connu sous le nom de < < berceau de l'humanité > > . | UN | فبالقرب من جوهانسبرغ، يوجد موقع يسمى بـ " مهد الإنسانية " . |