Un processus consultatif a été engagé avec les Bermudes, qui ont manifesté leur intérêt pour le statut de membre associé. | UN | وقد بدأت اليونسكو مشاورات مع برمودا التي أعربت عن رغبتها في الانضمام إلى المنظمة كعضو منتسب. |
Son rôle consiste à mener les Bermudes au développement durable en protégeant les environnements naturels et construits de l'île. | UN | وتتمثل مهام هذه الوزارة في قيادة برمودا نحو تحقيق الاستدامة بحماية البيئة في الجزيرة الطبيعية منها والمعمورة. |
Les Bermudes prévoient de tirer des revenus de l'exploration internationale des épaves. | UN | وتعتزم برمودا إقامة صناعة دولية لاستكشاف السفن الغارقة بغرض إدرار إيرادات. |
En 1988, Anguilla, les Bermudes, les îles Vierges britanniques et Montserrat ont participé au troisième Séminaire régional des Caraïbes sur les normes internationales du travail organisé par l'OIT. | UN | في عام ١٩٨٨، شاركت أنغويلا وبرمودا وجزر فرجن البريطانية ومونتسيرات في الحلقة الدراسية الكاريبية الثالثة التي نظمتها منظمة العمل الدولية عن معايير العمل الدولية. |
Il existe des vols réguliers entre les Bermudes et les États-Unis et vers le Royaume-Uni. | UN | فهناك رحلات منتظمة وثابتة بين برمودا والولايات المتحدة ثم إلى المملكة المتحدة. |
Toutefois, la construction de nouveaux logements prend du temps et s'avère onéreuse aux Bermudes. | UN | بيد أن بناء المساكن الجديدة يتطلب بعض الوقت، وتكاليف البناء مرتفعة في برمودا. |
Les droits versés par les sociétés internationales contribuent essentiellement à cet excédent, ce qui permet aux Bermudes de compenser le déficit de sa balance commerciale. | UN | ويعزى معظم هذا الفائض إلى الرسوم المتحصلة من الشركات الدولية مما يمكن برمودا من التغلب على عجزها في تجارة السلع. |
En 1999, l'économie des Bermudes a créé 1 701 emplois, soit un taux de croissance de 4,9 %. | UN | وفي عام 1999، خلق اقتصاد برمودا 701 1 فرصة عمل بمعدل نمو قدره 4.9 في المائة. |
Des bourses sont également accordées aux étudiants par des banques locales, des cabinets d'avocats-conseils et des sociétés internationales implantées aux Bermudes. | UN | كما أن المصارف المحلية وكبريات مكاتب المحاماة والشركات الدولية التي توجد مقارها في برمودا تقدم أيضا منحا دراسية. |
Des bourses sont également accordées aux étudiants par des banques locales, des cabinets d'avocats-conseils et des sociétés internationales implantées aux Bermudes. | UN | كما أن المصارف المحلية وكبريات مكاتب المحاماة والشركات الدولية التي توجد مقارها في برمودا تقدم أيضا منحا دراسية. |
Par contre, l'Autorité monétaire des Bermudes est l'organe de tutelle des banques et des sociétés fiduciaires. | UN | وبدلا من ذلك، تؤدي هيئة برمودا النقدية مهام السلطة المنظمة لأنشطة المصارف وأنشطة شركات الاتحادات المالية. |
La mission spéciale aux Bermudes a révélé que rien n'a été fait pour appliquer l'alinéa e) de l'Article 73 de la Charte. | UN | وأضاف أن البعثة الخاصة الموفدة إلى برمودا كشفت عن أنه لم يُُتّخَذ أي إجراء كان فيما يتعلق بالفقرة 73 ب من الميثاق. |
Je suis à deux doigts d'élucider le triangle des Bermudes. | Open Subtitles | لأنني بهذا القرب من اكتشاف سر مثلث برمودا |
Ce sera dur de concurrencer les Bermudes, à 3 h d'ici. | Open Subtitles | من الصعب منافسة برمودا وهي على بعد 3 ساعات |
Donc lorsque nous allons suivre ce petit Sharif aux Bermudes, où est-ce que tu seras ? | Open Subtitles | في الوقت الذي سنلاحق فيه هذا الفتي شريف في أنحاء برمودا أين ستكونون؟ |
Il a dit qu'il préfèrait être prisonnier de guerre aux Bermudes plutôt qu'ici ... | Open Subtitles | يقول بأنه يفضل أن يكون سجين حرب في برمودا من هنا. |
Envoyez-en une copie à M. Shayne, à l'hôtel Victoria, aux Bermudes. | Open Subtitles | ارسلي نسخة للسيد شاين ، فندق فيكتوريا ، برمودا |
Le programme du séminaire était axé sur la progression du processus de décolonisation dans les Caraïbes et les Bermudes. | UN | وكان برنامج الحلقة الدراسية يرمي إلى تعزيز عملية إنهاء الاستعمار في أقاليم منطقة البحر الكاريبي وبرمودا. |
La plupart vivent dans les territoires d'outre-mer des Antilles, aux Bermudes, à Ste-Hélène, à Gibraltar et dans les îles Falkland. | UN | ويعيش معظمهم في أقاليم غربي المحيط الهندي البريطانية وبرمودا وسانت هيلانة وجبل طارق وجزر فوكلاند. |
Dans les années 90, Singapour, Oman et la Somalie n'y figuraient déjà plus, tandis que Malte, les Bermudes et Vanuatu y faisaient leur entrée. | UN | وبحلول التسعينيات، استثنيت سنغافورة وعُمان والصومال، بينما أدرجت مالطة وبرمودا وفانواتو. |
Il s'est notamment rendu aux Bermudes pour constater les progrès accomplis en vue de rayer ce territoire de la liste des territoires non autonomes. | UN | وفي هذا السياق جرت زيارة لبرمودا من أجل النظر في التحرك نحو رفع اسمها من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Elle accorde aux citoyens des Bermudes et des autres territoires britanniques d'outre-mer la citoyenneté britannique. | UN | ويعطي القانون الجنسية البريطانية لشعوب الأقاليم البريطانية ما وراء البحار بما في ذلك الشعب البرمودي. |
Le parti d'opposition des Bermudes a demandé la création d'une commission bipartite chargée d'examiner les avantages et les inconvénients d'une association à la CARICOM. | UN | وطلبت المعارضة السياسية ببرمودا إنشاء لجنة ثنائية الحزب لتقييم مزايا العضوية ومساوئها. |
La bonne santé économique des Bermudes se traduit cependant pour ses habitants par une prospérité croissante. | UN | ومع ذلك، فإن قوة برمودا الاقتصادية انعكست رخاء متزايدا على البرموديين. |
Un programme de parrainage des petites entreprises à l'intention des personnes évacuées vers Antigua-et-Barbuda et les Bermudes a été créé par l'intermédiaire de l'association Citizens and Friends of Montserrat qui le gère. | UN | ووضع برنامج تجاري صغير للمرحلين الموجودين في أنتيغوا وبربودا يتولى إدارته مواطنو مونتسيرات وأصدقاؤها. |
Tu pourrais être perdu dans le triangle des Bermudes, et l'aide serait là en 30 minutes ou même moins. | Open Subtitles | قد تتوهين في مثلث بيرمودا وقد تأتي النجدة خلال 30 دقيقة أو أقل |
Anguilla, Bermudes, îles Vierges britanniques, îles Caïmanes, îles Falkland, Montserrat, Sainte-Hélène et dépendances, îles Turques-et-Caïques | UN | أنغيا، وبرمودا، وجزر فيرجين البريطانية، وجزر كايمان، وجزر فوكلاند، ومونتسيرات، وسانت هيلينا وتوابعها، جزر تركس وكايكوس. |
Les Bermudes connaissent quasiment le plein-emploi et les Bermudiens bénéficient d'une retraite complète, aussi seules la qualité des emplois proposés et les répercussions de la présence de main-d'œuvre étrangère suscitent-elles des difficultés. | UN | 39 - مع توافر العمل لجميع البرموديين تقريبا واستظلالهم جميعا بنظام للمعاشات التقاعدية، باتت معظم المسائل المتعلقة بالعمل منصبة على نوعية الأعمال المتاحة وتأثير العمال الأجانب على سوق العمل البرمودية. |
L'interdiction de posséder plus d'une voiture par ménage et de louer des véhicules a conduit les Bermudes à se doter d'un réseau de transports en commun excellent et très fréquenté. | UN | وأدت القيود المفروضة على تملك السيارات بواقع سيارة واحدة لكل أسرة معيشية، مقرونة بسياسة لا تجيز تأجير السيارات، إلى تطوير شبكة ممتازة وجيدة الاستخدام للنقل الجماعي. |
Ce sont les banques, et non l'Autorité monétaire des Bermudes, qui détiennent les réserves en devises du territoire. | UN | واحتياطيات برمودا من العملات الأجنبية تملكها المصارف لا هيئة النقد البرمودية. |