"besoin croissant" - Traduction Français en Arabe

    • الحاجة المتزايدة
        
    • حاجة متزايدة
        
    • تتزايد حاجة
        
    • للحاجة المتزايدة إلى
        
    • وبالحاجة المتزايدة
        
    • تزايد الحاجة إلى
        
    • بالحاجة المتزايدة إلى
        
    • وتزايد الحاجة إلى
        
    Une attention particulière est également portée au besoin croissant de collaboration interrégionale pour lutter contre les menaces et les réseaux illicites criminels transcontinentaux. UN وتُولى الحاجة المتزايدة إلى التعاون الأقاليمي اهتماما خاصا بغية مكافحة التهديدات الإجرامية وشبكات الاتجار غير المشروع العابرة للقارات.
    Il faudrait aussi se demander comment le besoin croissant de partenariats pourrait être intégré dans les structures de gouvernance des fonds, programmes et institutions. UN وكذلك ينبغي النظر في الطريقة التي يمكن بها إدماج الحاجة المتزايدة إلى الشراكات في هياكل إدارة الصناديق والبرامج والوكالات.
    L'évolution du marché traduisait néanmoins un besoin croissant de flexibilité dans le choix du lieu à partir duquel on voulait fournir des services aériens. UN بيد أن اتجاهات الأسواق تعكس الحاجة المتزايدة للمرونة في اختيار موقع يتم منه توريد الخدمات الجوية.
    Il existe un besoin croissant de systèmes de renseignement et d'alerte précoce opérationnels pour les maladies transmissibles. UN وهناك حاجة متزايدة إلى معلومات استخبارية عملياتية عن الأمراض السارية وإلى نظم الإنذار المبكر بها.
    Considérant également le besoin croissant d'une coopération internationale pour identifier les sources, les itinéraires de trafic et les modes de distribution des drogues illicites, UN واذ تدرك أيضا الحاجة المتزايدة الى التعاون الدولي في مجال تبين مصادر المواد المخدرة غير المشروعة ومسالك الاتجار بها وأنماط توزيعها،
    besoin croissant de l'intelligence stratégique dans la politique d'innovation UN الحاجة المتزايدة إلى الفكر الاستراتيجي في سياسة الابتكار
    Il faudrait aussi se demander comment le besoin croissant de partenariats pourrait être intégré dans les structures de gouvernance des fonds, programmes et institutions. UN ولذا ينبغي النظر في الطريقة التي يمكن بها إدماج الحاجة المتزايدة إلى الشراكات في هياكل إدارة الصناديق والبرامج والوكالات.
    Nous estimons que l'élargissement du Conseil doit refléter le besoin croissant de justice et un équilibre des intérêts entre les pays et les continents, avec un accent mis sur une augmentation du nombre de sièges permanents dont certains iraient aux pays en développement en général, et à l'Afrique en particulier. UN ونؤمن بأن توسيع مجلس اﻷمن يجب أن يجسد الحاجة المتزايدة الى العدالة وتوازن المصالح فيما بين اﻷمم والقارات، مع التأكيد على زيادة العضوية الدائمة للبلدان النامية عموما وافريقيا بصفة خاصة.
    347. La Commission a été informée que le Secrétariat étudiait divers moyens de répondre au besoin croissant de parvenir à une interprétation uniforme des textes de la CNUDCI. UN 347- وأُبلغت اللجنة بأن الأمانة تستقصي الوسائل المختلفة لتلبية الحاجة المتزايدة إلى التفسير المتسق لنصوص الأونسيترال.
    En outre, des initiatives ont été prises afin de mettre au point des activités d'appui aux PME pour satisfaire le besoin croissant de modèles de transactions électroniques. UN كما اضطلع بمبادرات لاستطلاع أنشطة دعم المنشآت الصغيرة والمتوسطة لسد الحاجة المتزايدة الى نماذج الأعمال التجارية الالكترونية.
    La communauté internationale doit désormais faire face à des défis significatifs pour satisfaire le besoin croissant de personnel de maintien de la paix, d'appui logistique et de ressources financières. UN وأصبح المجتمع الدولي يواجه الآن تحديات كبيرة في تلبية الحاجة المتزايدة لموظفي حفظ السلام إلى الدعم اللوجستي والموارد المالية.
    Consciente du besoin croissant d'accueillir des réfugiés dans les pays voisins, dans des camps d'accueil ou en dehors, et des coûts plus élevés que cela entraîne, UN وإذ تعي الحاجة المتزايدة لاستقبال اللاجئين في البلدان المجاورة، في مخيمات اللاجئين وأماكن أخرى على حد سواء، مما يقتضي تكاليف باهظة،
    Fermement convaincue qu'il est essentiel de continuer à offrir des bourses d'études et d'en augmenter le nombre afin de répondre au besoin croissant que les étudiants originaires des territoires non autonomes ont d'une aide en matière d'enseignement et de formation, et considérant que les étudiants de ces territoires devraient être encouragés à profiter de ces offres, UN واذ تعرب عن اقتناعها الشديد بضرورة مواصلة وزيادة المنح الدراسية المعروضة من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للمساعدة في مجال التعليم والتدريب، واذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك اﻷقاليم على الاستفادة من هذه العروض،
    On veillera en outre à ce qu'il soit mis en place de nouvelles bases de données afin de répondre au besoin croissant de statistiques et indicateurs multisectoriels et intégrés dans divers domaines des statistiques et sur les travaux connexes réalisés dans d'autres organisations internationales. UN وسيلقى استحداث قواعد جديدة للبيانات لتلبية الحاجة المتزايدة إلى الاحصاءات والمؤشرات المتكاملة المتعددة القطاعات في ميادين احصائية بذاتها وإلى العمل ذي الصلة في المنظمات الدولية اﻷخرى مزيدا من الاهتمام.
    Il y a un besoin croissant et tant de possibilités d'améliorations en matière d'efficacité, de transparence, d'égalité et de bonne gouvernance. UN فهناك حاجة متزايدة ومجال واسع للتحسين في ميادين الكفاءة والشفافية والمساواة وحسن الإدارة.
    Il existe également un besoin croissant de mettre au point une convention des Nations Unies sur le droit spatial. UN كما توجد حاجة متزايدة إلى أن تضع الأمم المتحدة اتفاقية معنية بقانون الفضاء الخارجي.
    Suite à l'expiration de l'Arrangement multifibre, le besoin croissant d'ajustements commerciaux apparaît. UN وبعد الإنهاء التدريجي للترتيب المتعلق بالمنسوجات المتعددة الألياف، هناك حاجة متزايدة إلى تكييف التجارة.
    Parallèlement, les TIC devenant un élément essentiel des stratégies nationales de développement, les décideurs ont un besoin croissant de données et d'indicateurs fiables sur la société de l'information. UN وفي الوقت ذاته، نظراً لأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أصبحت عنصراً رئيسياً من عناصر استراتيجيات التنمية الوطنية، تتزايد حاجة مقرِّري السياسات إلى بيانات ومؤشرات موثوق بها عن مجتمع المعلومات.
    La même politique a été élaborée en réponse au besoin croissant de traiter les problèmes de handicap dans l'ensemble de la collectivité. UN ووُضعت السياسة نفسها استجابة للحاجة المتزايدة إلى معالجة قضايا الإعاقة في المجتمع الأوسع.
    En ouvrant notre session, il nous a rappelé à juste titre les espoirs que l'on place aujourd'hui dans cette instance - dont nous saluons les six nouveaux Membres - et le besoin croissant de ce qu'il a décrit comme une vision collective de notre avenir. UN لقد ذكرنا بحق، عند افتتاح الدورة، باﻵمال المعلقة اﻵن على هذا المحفل العالمي - الذي نرحب فيه بستة أعضاء جدد - وبالحاجة المتزايدة إلى ما وصفه بأنه رؤية جماعية لمستقبلنا.
    L'urbanisation rapide démontre davantage le besoin croissant d'assurer la sécurité des citadins puisque le crime et la violence restent des préoccupations majeures dans les zones urbaines. UN والتحضُّر السريع يدل كذلك على تزايد الحاجة إلى ضمان سلامة المواطنين في المدن مع تواصل بقاء الجريمة والعنف شاغلين رئيسيين في المناطق الحضرية.
    Cela nous a permis d'étendre considérablement les actions de prévention fondées sur les faits et de couvrir les dépenses liées au besoin croissant de médicaments antirétroviraux. UN وهذا الأمر ساعد بقدر كبير على توسيع تدخلات الوقاية المستندة إلى الأدلة وعلى تغطية النفقات المتصلة بالحاجة المتزايدة إلى الأدوية المضادة للفيروسات العكسية.
    La situation humanitaire, encore aggravée par le manque de sécurité et le besoin croissant de biens humanitaires de base, est extrêmement préoccupante. UN ومما يبعث على القلق الشديد تفاقم الحالة اﻹنسانية نتيجة للافتقار إلى اﻷمن وتزايد الحاجة إلى السلع اﻹنسانية اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus