"besoin de renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • ضرورة تعزيز
        
    • الحاجة إلى تعزيز
        
    • الحاجة إلى بناء
        
    • الحاجة إلى تحسين
        
    • بالحاجة إلى تعزيز
        
    • وضرورة تعزيز
        
    • حاجة الى التركيز
        
    Au cours de la dernière décennie, mon pays a toujours souligné le besoin de renforcer cet aspect des activités de l'ONU. UN وقد دعا بلدي خلال العقد الماضي إلى ضرورة تعزيز هذا البعد من أنشطة الأمم المتحدة.
    Toutefois, il est important de noter que l'évaluation de l'exécution de projets passés a mis en évidence le besoin de renforcer les structures nationales d'accréditation dans tous les pays. UN إلا أنه من المهم الإشارة إلى أن تقييم تنفيذ المشاريع السابقة أبرز ضرورة تعزيز مؤسسات الاعتماد الوطنية في كل بلد.
    Le Comité souligne également le besoin de renforcer les mesures visant à réduire le taux d'abandon scolaire. UN وتؤكد اللجنة أيضاً على الحاجة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من معدلات التسرب.
    Le Comité souligne également le besoin de renforcer les mesures visant à réduire le taux d'abandon scolaire. UN وتؤكد اللجنة أيضاً على الحاجة إلى تعزيز التدابير الرامية إلى الحد من معدلات التسرب.
    D'où le besoin de renforcer les capacités nécessaires pour concevoir, mettre au point et entretenir ces technologies. UN وهذا يُبرِز الحاجة إلى بناء قدرات للاشتغال بتصميم هذه التكنولوجيات وتطويرها وصيانتها.
    Le besoin de renforcer l'intégration horizontale. UN الحاجة إلى تحسين التكامل الأفقي.
    Le besoin de renforcer les capacités locales et des gouvernements concernés pour faire face à ces défis est pourtant largement reconnu. UN ومع ذلك، فقد تم الاعتراف على نطاق واسع بالحاجة إلى تعزيز القدرات المحلية والقدرات الحكومية للتصدي لتلك التحديات.
    La nécessité de disposer d'un cadre général et cohérent reflète la nature intégrée et complexe du plan stratégique et le besoin de renforcer le système de mise en jeu de la responsabilité sur le plan de la gestion stratégique. UN وتبين الحاجة إلى نهج عام متسق للرصد والتقييم الطابع المعقد والمتكامل للخطة، وضرورة تعزيز المساءلة الإدارية الاستراتيجية.
    Nous nous félicitons du fait que, tout en reconnaissant le besoin de renforcer et d'améliorer l'efficacité du Processus consultatif, les États soutiennent son rôle. UN إنه مؤشر إيجابي أن الدول تدعم دور العملية الاستشارية بينما تدرك ضرورة تعزيز وتحسين كفاءتها.
    Le besoin de renforcer l'actuel système financier international est une autre leçon que nous a enseignée la crise asiatique. UN ومن الدروس اﻷخرى المستفادة من اﻷزمـة اﻵسيوية، ضرورة تعزيز النظام المالــي الدولــي الحالي.
    Le besoin de renforcer l'appui opérationnel du HCR au niveau de la planification et de la formation des partenaires dans le domaine de la réintégration est également soulevé. UN وجرى التشديد كذلك على ضرورة تعزيز القدرة التشغيلية للمفوضية من أجل التخطيط وتدريب الشركاء في ميدان إعادة الاندماج.
    Cette situation met en exergue le besoin de renforcer la coordination entre tous les acteurs s'occupant de la protection des civils en Somalie. UN ويسلط هذا الوضع الضوء على ضرورة تعزيز التنسيق فيما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية بالحماية في الصومال.
    Le rapport met en relief le besoin de renforcer le Bureau afin qu'il puisse fournir un meilleur appui aux pays africains. UN ويشدد التقرير على ضرورة تعزيز المكتب لتمكينه من دعم البلدان الأفريقية بشكل أفضل.
    Le nombre de stages supérieur aux prévisions s'explique par le besoin de renforcer les capacités du DIS compte tenu de la cessation d'activité de la Mission. UN ويعزى ارتفاع عدد الدورات إلى الحاجة إلى تعزيز قدرة المفرزة في سياق إنهاء البعثة
    Nous estimons que ces propositions reflètent un besoin de renforcer la coopération multilatérale au niveau mondial. UN ونعتقد أن هذه الاقتراحات تعكس الحاجة إلى تعزيز التعاون العالمي المتعدد الأطراف.
    Le besoin de renforcer les mécanismes de responsabilisation a également été débattu, et il est apparu que certains districts avaient l'intention de prendre des arrêtés à l'effet d'obtenir que les hommes s'impliquent dans la santé maternelle. UN كما جرت مناقشة الحاجة إلى تعزيز آليات المساءلة، وتعتزم بعض المقاطعات دعم اعتماد لوائح لإشراك الرجال في قضايا صحة الأم.
    Dans tous les entretiens, le besoin de renforcer la coopération entre le Représentant et le Conseil a été souligné. UN وتم في جميع المقابلات التشديد على الحاجة إلى تعزيز التعاون بين الممثل والمجلس.
    L'Afghanistan a également signalé avoir besoin de renforcer ses capacités pour mieux appliquer l'article 16. UN وأبلغت أفغانستان أيضا عن الحاجة إلى بناء القدرات لتحسين تنفيذ المادة 16.
    À mesure qu'un pays s'élevait dans l'échelle du développement, il pouvait moduler son degré de libéralisation commerciale en fonction du besoin de renforcer sa compétitivité et de se lancer dans le commerce international. UN وعندما يرتقي بلد ما سُلم التنمية، يصبح بإمكانه أن يُكيّف درجة تحرير تجارته مع مدى الحاجة إلى بناء قدرته التنافسية والمشاركة في التجارة الدولية.
    d) Le besoin de renforcer l'intégration horizontale. UN (د) الحاجة إلى تحسين التكامل الأفقي.
    d) Le besoin de renforcer l'intégration horizontale. UN (د) الحاجة إلى تحسين التكامل الأفقي.
    De manière générale, nous partageons son évaluation concernant le besoin de renforcer l'ONU et d'appliquer la Déclaration du Millénaire de manière intégrée et complète, en ne laissant aucune place aux distorsions ou au déséquilibre entre les multiples engagements. UN ونتفق بشكل عام مع تقييمه فيما يتعلق بالحاجة إلى تعزيز الأمم المتحدة وإلى تنفيذ إعلان الألفية بطريقة متكاملة وشاملة، بحيث لا يترك أي مجال للتشويه أو عدم التوازن بين شتى الالتزامات.
    Les envoyés ont aussi pris note de l'efficacité dont a fait preuve la brigade d'intervention lors des derniers affrontements qui ont éclaté à proximité de Goma, de la nécessité de rétablir la confiance entre les dirigeants des États de la région et du besoin de renforcer le Mécanisme conjoint de vérification élargi et ses liens avec la MONUSCO. UN ولاحظ المبعوثون أيضا فعالية لواء التدخل التابع لقوة البعثة أثناء الاشتباكات الأخيرة التي جرت قرب غوما، والحاجة إلى بناء الثقة بين قادة المنطقة، وضرورة تعزيز الآلية المشتركة الموسعة للتحقق وتوطيد علاقتها ببعثة منظمة الأمم المتحدة.
    Compte tenu des retards pris sur le calendrier fixé pour le référendum au Sahara occidental, une évaluation des besoins des réfugiés sahraouis en Algérie a été menée à bien en octobre 1992 et a révélé le besoin de renforcer les activités dans certains domaines tels que la santé et la nutrition, le logement et le transport. UN ونظرا لتأجل الجدول الزمني لاستفتاء الصحراء الغربية، تم تقدير احتياجات اللاجئين الصحراويين في الجزائر، في تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١، واتضح أن هناك حاجة الى التركيز على مجالات معينة تشمل الصحة/التغذية، والمأوى والنقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus