"besoins élémentaires" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتياجات الأساسية
        
    • احتياجاتهم الأساسية
        
    • بالاحتياجات الأساسية
        
    • الحاجات اﻷساسية
        
    • الضرورات
        
    • الضروريات
        
    • والاحتياجات الأساسية
        
    • احتياجات أساسية
        
    • الأساسية للناس
        
    • حاجاتها الأساسية
        
    • العيش الأساسية
        
    Satisfaction des besoins élémentaires: nourriture, abris, vêtements. Acheminement et distribution en temps utile de la nourriture et des denrées non alimentaires. UN • تلبية الاحتياجات الأساسية: الأغذية والمأوى والملابس. • تسليم وتوزيع المواد الغذائية وغير الغذائية في الوقت المناسب.
    Ces fonds sont inévitablement utilisés pour répondre aux besoins élémentaires de la communauté et non pour appuyer de telles initiatives. UN وتُستخدم هذه الأموال لا محالة في تلبية الاحتياجات الأساسية للمجتمع المحلي، ولا يمكن أن تدعم مثل هذه المبادرات.
    La satisfaction des besoins élémentaires dépend des autres. UN وهنا يكون إشباع الاحتياجات الأساسية معتمدا على الآخرين.
    Les victimes de catastrophes ont notamment besoin de nourriture, de vêtements et de médicaments pour satisfaire leurs besoins élémentaires. UN فضحايا الكوارث يحتاجون إلى الغذاء والملابس والأدوية ومواد أخرى لتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    L'organisation vise à combattre la pauvreté en répondant aux besoins élémentaires de la population et en créant des emplois. UN تهدف المنظمة إلى التخفيف من حدة الفقر عن طريق الوفاء بالاحتياجات الأساسية وخلق فرص عمل.
    Lorsque les moyens de la collectivité sont profondément fragilisés, les pouvoirs publics doivent intervenir pour faire en sorte que les besoins élémentaires en matière de protection soient couverts. UN وينبغي للحكومات التدخل لكفالة تلبية الاحتياجات الأساسية من الحماية حيثما حدث بالفعل تدهور كبير في قدرة المجتمعات المحلية على تحقيق هذا الهدف.
    Les salaires sont très bas et ne permettent pas de satisfaire les besoins élémentaires des familles des travailleurs autochtones, qui vivent dans une pauvreté extrême. UN والأجور متدنية جداً ولا تغطي الاحتياجات الأساسية لأسر العمال من الشعوب الأصلية التي تعيش في فقر مدقع.
    Il n'y a pas de crédits budgétaires pour les dépenses de fonctionnement, y compris en ce qui concerne les besoins élémentaires dans les domaines alimentaire et médical. UN ولم يتم رصد اعتمادات في الميزانية لتغطية التكاليف التشغيلية، بما في ذلك الاحتياجات الأساسية من الغذاء والرعاية الطبية.
    Une autre délégation a estimé qu'il fallait continuer avant tout à satisfaire les besoins élémentaires. UN ووافق وفد آخر على استمرار التركيز على تلبية الاحتياجات الأساسية.
    Comme les réfugiés devraient être plus nombreux à rentrer en 1999 et 2000, cet appui sera essentiel pour maintenir le mouvement de retour, mais aussi pour assurer la couverture des besoins élémentaires des rapatriés à l'intérieur de l'Afghanistan. UN ولما كان من المتوقع أن يعود عدد أكبر من اللاجئين في عامي 1999 و2000 فإن من الضروري تقديم هذا الدعم للحفاظ على القوة الدافعة على العودة، وكذلك لضمان تلبية الاحتياجات الأساسية للعائدين داخل أفغانستان.
    L'accessibilité économique signifie que les dépenses consacrées à la nourriture n'entravent pas la satisfaction des autres besoins élémentaires. UN فالإمكانية الاقتصادية تعني ألا تكون التكاليف المالية المتصلة بالغذاء باهظة إلى الحد الذي يتهدد شراء الاحتياجات الأساسية الأخرى.
    Le plus souvent, la pension ne suffit pas à couvrir les besoins élémentaires de l'enfant. UN وكثيرا ما لا يمكن أن تكفي الإعالة لتغطية الاحتياجات الأساسية للطفل.
    Quarante-cinq pour cent de ceux qui ont un emploi ne gagnent pas suffisamment d'argent pour satisfaire aux besoins élémentaires de leur famille. UN وحتى مَن يعملون، لا يكفي دخل 45 في المائة منهم لتوفير الاحتياجات الأساسية لعائلاتهم.
    Le chef de famille n'est pas nécessairement tenu de répondre aux besoins élémentaires de tous les membres de la famille élargie. UN فرأس الأسرة ليس مُجبرا بالضرورة على تلبية الاحتياجات الأساسية لجميع أفراد العائلة الممتدة.
    L'intervention humanitaire en pareil cas ne permet pas toujours de répondre comme il le faudrait et quand il le faudrait aux besoins élémentaires des populations touchées. UN فالاستجابة الإنسانية لا تلبي دائما الاحتياجات الأساسية للسكان المتضررين في توقيت مناسب.
    C'est aux belligérants qu'il incombe au premier chef de répondre aux besoins élémentaires des civils dans les zones qu'ils contrôlent. UN وتقع على أطراف النزاعات المسلحة المسؤولية الرئيسية عن تلبية الاحتياجات الأساسية للمدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Par ailleurs, il est vital que les organisations humanitaires soient autorisées à assurer les besoins élémentaires. UN وأضافت أن من الضروري أيضا السماح للمنظمات الإنسانية بتلبية الاحتياجات الأساسية.
    Les personnes vivant encore dans les camps doivent faire face à des menaces à leur sécurité ainsi qu'à diverses difficultés pour pourvoir à leurs besoins élémentaires. UN ويواجه الباقون في المخيمات تهديدات أمنية، فضلاً عن عدد من الصعوبات لتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    L'accessibilité économique signifie que les dépenses d'une personne ou d'un ménage consacrées à l'acquisition des denrées nécessaires pour assurer un régime alimentaire adéquat soient telles qu'elles n'entravent pas la satisfaction des autres besoins élémentaires. UN فالإمكانية الاقتصادية تعني أن التكاليف المالية الشخصية أو الأسرية التي ترتبط باقتناء الأغذية من أجل تأمين نظام غذائي كاف يلزم أن تكون بالمستوى الذي لا يهدد الوفاء بالاحتياجات الأساسية الأخرى.
    À cette fin, je réitère l'appel que j'avais lancé aux donateurs pour les inviter à verser des contributions à l'appel global interinstitutions pour l'aide humanitaire à la Sierra Leone, afin qu'il soit possible de répondre aux besoins élémentaires de la population. UN وتحقيقا لهذه الغاية فإني أكرر النداء الذي وجهته إلى المانحين من أجل التبرع للنداء الموحد المشترك بين الوكالات ﻷغراض المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى سيراليون من أجل تلبية الحاجات اﻷساسية للسكان.
    Grâce à son programme d'aide d'urgence, l'Office a continué de venir en aide aux familles de réfugiés qui ne parviennent pas à se nourrir, à se loger ou à subvenir à d'autres besoins élémentaires. UN 76 - برنامج العسر الشديد - واصلت الأونروا مساعدة أسر اللاجئين التي لا يستطيع أفرادها الوفاء بحاجاتهم الأساسية من الغذاء والمأوى وغيرها من الضرورات.
    Cette aide est temporaire et consiste à couvrir les besoins élémentaires de la vie quotidienne. UN وتكون هذه المساعدة لفترة مؤقتة وترمي إلى توفير بعض من الضروريات الأساسية للحياة.
    Le seuil de pauvreté non alimentaire concerne les besoins minimums de logement, d'habillement, d'éducation, de santé et d'autres besoins élémentaires. UN أما خط الفقر غير الغذائي فهو الحد الأدنى للحاجة من المسكن والملبس والتعليم والصحة والاحتياجات الأساسية الأخرى.
    Des intervenants ont proposé l'établissement d'un niveau de vie minimum pour tous, dont l'objet serait d'assurer la satisfaction de certains besoins élémentaires dans toutes les sociétés. UN وأثيرت مسألة وضع معيار أدنى لمعيشة الجميع في مختلف المجتمعات يعتمد على ضرورة إشباع احتياجات أساسية معينة.
    Cela ne fait que souligner la nécessité, pour les équipes dirigeantes, de continuer à réfléchir aux besoins élémentaires de la population dans la répartition des fonds publics, en particulier en temps de crise. UN وهذا يؤكد فقط حاجة مقرري السياسات إلى مواصلة تركيزهم على الاحتياجات الأساسية للناس عند تخصيص الأموال العامة، ولا سيما في وقت الأزمات.
    Dans mon pays, plus de 50 % des ménages ne peuvent suffire à leurs besoins élémentaires. UN وفي تنـزانيا، تبلغ نسبة العائلات التي لا تستطيع مواجهة حاجاتها الأساسية أكثر من 50 في المائة.
    :: Subvenir aux besoins élémentaires des personnes, des familles et des communautés qui sont le plus durement touchées par cette épidémie. UN :: تأمين سبل كسب العيش الأساسية للأشخاص والعائلات والمجتمعات المحلية التي تبتلى أكثر من غيرها بتأثير ذلك الوباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus