"besoins de la population" - Traduction Français en Arabe

    • احتياجات السكان
        
    • احتياجات الشعب
        
    • احتياجات الناس
        
    • احتياجات سكان
        
    • حاجات السكان
        
    • لاحتياجات السكان
        
    • حاجة السكان
        
    • الاحتياجات البشرية
        
    • احتياجات شعبها
        
    • احتياجات الجمهور
        
    • احتياجات سكانه
        
    • احتياجات سكانها
        
    • احتياجات المواطنين
        
    • احتياجات اﻷفراد
        
    • احتياجات شعب
        
    Des efforts accrus ont été déployés en vue de renforcer la capacité de la fonction publique d'appuyer plus globalement les besoins de la population. UN وذكر أنه يجري الآن توجيه جهود متزايدة نحو تعزيز قدرة الخدمة العامة في توكيلاو على تلبية احتياجات السكان على نحو أشمل.
    Son organisation est conçue afin de prendre en charge les besoins de la population en matière de santé, de manière globale cohérente et unifiée dans le cadre de la carte sanitaire. UN وقد نُظﱢم بحيث يتكفل بتلبية احتياجات السكان في ميدان الصحة، بأسلوب شامل ومتسق وموحد في اطار الخريطة الصحية.
    L'affirmation selon laquelle personne en Irlande du Nord n'est ressorti indemne du conflit montre l'ampleur de la tâche pour répondre aux besoins de la population. UN لم يكن هناك أحد في أيرلندا الشمالية لم يكن بمنآأى عن الأضرار إنما يشير إلى ضخامة مهمة تلبية احتياجات السكان.
    Le régime des sanctions peut contribuer à diviser les Taliban et à isoler les éléments irrédentistes s'il est utilisé comme outil politique parallèlement à une action nationale résolue visant à répondre aux besoins de la population. UN ويمكن لنظام العقوبات أن يساعد على تقسيم حركة طالبان وعزل عناصر لا يمكن التوفيق بينها إذا استخدم كأداة سياسية جنبا إلى جنب مع الجهود الوطنية المصممة على تلبية احتياجات الشعب.
    Le mécanisme consultatif législatif fera donc l'objet d'un suivi permanent afin de voir comment le renforcer davantage pour mieux répondre aux besoins de la population. UN ولذلك، سيتواصل النظر في الآلية الاستشارية التشريعية بغية تعزيز قدرتها على تلبية احتياجات الناس.
    Il est vrai que certains points de passage ont été ouverts mais ce n'est pas suffisant pour répondre aux besoins de la population. UN وأوضحت أنها في الحين الذي تسلم فيه بأنه قد تم فتح المعابر فإنها لاتزال غير كافية لتلبية احتياجات السكان.
    Davantage d'installations telles que des hôpitaux, des équipements et des dispensaires sont nécessaires pour répondre adéquatement aux besoins de la population. UN ويلزم المزيد من المرافق الصحية، مثل المستشفيات والتجهيزات والمستوصفات من أجل تلبية احتياجات السكان على النحو الملائم.
    Il faut suivre de près et renforcer l'application de ces dispositions dans les mois à venir afin de permettre aux agents humanitaires de satisfaire rapidement et de manière adéquate les besoins de la population touchée du Darfour. UN ويجب رصد تنفيذ هذه الترتيبات عن كثب، كما يجب تعزيزها في الأشهر المقبلة لتمكين الجهات الفاعلة في المجالات الإنسانية من تلبية احتياجات السكان المتضررين في دارفور بصورة كافية وعلى وجه السرعة.
    Des infrastructures urbaines et de transport ont été construites, et l'accès à l'eau potable et à l'électricité a été grandement amélioré, répondant actuellement à 90 % des besoins de la population des provinces du sud. UN فقد أقيمت بنية أساسية حضرية وبنية أساسية لوسائل النقل، بينما تحسنت فرص الحصول على مياه الشرب والكهرباء بدرجة كبيرة، إذ أنها تلبي حالياً 90 في المائة من احتياجات السكان في الولايات الجنوبية.
    Les cibles prises par les forces d'agression de l'OTAN étaient des usines civiles et des capacités industrielles destinées directement à répondre aux besoins de la population. UN كانت المصانع المدنية والقدرات الصناعية التي تلبي مباشرة احتياجات السكان هدفا لقوات منظمة حلف شمال اﻷطلسي المعتدية.
    Elle contourne le budget et ne garantit pas le transfert des ressources nécessaires pour satisfaire les besoins de la population. UN فهي تلتف على الميزانية ولا تكفل تحويل الموارد المتزايدة اللازمة لتلبية احتياجات السكان الاجتماعية.
    Il demande de nouveau à la communauté des donateurs d'aider le Gouvernement burundais, les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires à répondre efficacement aux besoins de la population burundaise. UN ويكرر المجلس طلبه الموجه إلى جماعة المانحين لكي تساعد حكومة بوروندي ووكالات الأمم المتحدة والجهات التي تقدم المساعدات الإنسانية على تلبية احتياجات السكان في بوروندي بصورة فعالة.
    Une autre délégation a déclaré que bien qu'ambitieux, ce programme répondait aux besoins de la population. UN ولاحظ وفد آخر أن البرنامج يناسب، رغم طموحه، احتياجات السكان.
    :: Satisfaction des besoins de la population à travers la prestation de services coordonnés afin d'améliorer, de préserver ou de rétablir l'état de santé; UN :: التركيز على تلبية احتياجات السكان من خلال تقديم الخدمات على نحو منسق لتحسين الصحة والمحافظة عليها واستردادها
    Ce faisant, les autorités centrales permettent aux autorités locales de répondre directement aux besoins de la population. UN فإذا ما قامت السلطات المركزية بهذا مكنت الحكومات المحلية من تلبية احتياجات الشعب تلبية مباشرة.
    L'ONU et tous ses États Membres doivent accroître leurs efforts pour répondre aux besoins de la population afghane. UN وعلى الأمم المتحدة وجميع دولها الأعضاء أن تضاعف جهودها لتلبية احتياجات الشعب الأفغاني.
    Un mauvais gouvernement gouverne mal le pays et ne pourvoit pas aux besoins de la population. UN فالحكومة السيئة تحكم البلد حكماً سيئاً ولا توفر احتياجات الناس.
    Cette base de données tend à pallier l'absence sur Internet d'informations groupées adaptées aux besoins de la population rurale. UN وتسعى قاعدة البيانات هذه إلى حل مشكلة عدم توافر معلومات معدّة على شبكة الإنترنت تناسب احتياجات سكان الريف.
    Ces mesures devaient toutefois s'accompagner d'une plus grande libéralisation, d'une amélioration de la sécurité alimentaire et d'une transition vers une politique axée sur les besoins de la population. UN بيد أن هذه التدابير يجب أن يرافقها قدر أكبر من التحرر، وتحسن في الأمن الغذائي، وانتقال نحو سياسة محورها حاجات السكان.
    Une fois de plus, tous les acteurs doivent chercher de nouvelles approches pour répondre efficacement aux besoins de la population. UN ومرة أخرى، يتعين على جميع الجهات الفاعلة البحث عن سبل جديدة للاستجابة لاحتياجات السكان استجابة فعالة.
    Il est donc indispensable que les composantes militaires se concertent et se coordonnent avec les organisations et organismes humanitaires pour déterminer quels projets auraient le plus d'effet, compte tenu des besoins de la population locale, et pour éviter que ne soient menées des activités qui feraient double emploi, seraient de peu d'utilité ou iraient en sens opposés. UN لذا فمن الضروري قيام تشاور وتنسيق مكثف مع المنظمات والوكالات الإنسانية لتحديد أكبر المشاريع أثراً استنادا إلى حاجة السكان المحليين، وكذلك لتجنب ازدواجية الأنشطة أو عدم جدواها أو تعارضها.
    Au mieux, ces pratiques peuvent conduire à une gestion viable des forêts associée à une succession de végétation par rotation, y compris des forêts secondaires enrichies de nombreuses espèces utiles et qui répondent aux besoins de la population locale. UN وفي أحسن اﻷحوال، يمكنها أن تؤدي إلى شكل مستدام ﻹدارة الغابات يشمل تعاقبا دوريا من النباتات التي تضم غابات ثانوية جرى إغناؤها بالعديد من اﻷنواع النافعة ويسد الاحتياجات البشرية المحلية.
    Mais l'État avait beaucoup à faire pour répondre aux besoins de la population. UN ولكن الدولة واجهت مهمة ضخمة في تلبية احتياجات شعبها.
    L'intervention de l'État dans la société maltaise est forte, la répartition des ressources répondant aux besoins de la population. UN والتدخل الحكومي في الحالة المالطية كبير بتوزيع الموارد التي تلبي احتياجات الجمهور.
    Pour l'essentiel, les industries, le commerce et les services du territoire répondent aux besoins de la population et des nombreux touristes. UN وتقتصر الصناعات والحرف والخدمات في الإقليم أساسا على تلبية احتياجات سكانه واحتياجات العدد الكبير من زوار الإقليم.
    En Écosse, les organismes responsables de la santé évaluent les besoins de la population et fournissent des services en conséquence. UN والمجالس الصحية في اسكتلندا هي التي تقدر احتياجات سكانها وتقدم لهم الخدمات وفق احتياجاتهم.
    Le Gouvernement de la Trinité—et—Tobago a indiqué que des services de dépistage, de traitement et d'orientation avaient été mis en place dans diverses parties du pays par les secteurs public et privé de manière à répondre aux besoins de la population. UN وذكرت حكومة ترينيداد وتوباغو أن هناك مرافق للتشخيص والمعالجة والاستشارة الطوعية قام بإنشائها، في مختلف أنحاء البلد، كلا القطاعين العام والخاص، من أجل تلبية احتياجات المواطنين.
    Les organisations non gouvernementales doivent se voir accorder plus de liberté d'action et des occasions plus substantielles de représenter les besoins de la population aux niveaux local et national. UN ويجب إعطاء المنظمات غير الحكومية مجالا وفرصا أوسع لكي تمثل احتياجات اﻷفراد على المستويين المحلي والوطني.
    C'est là un engagement que partagent le Gouvernement et tous les partenaires afin de répondre plus efficacement aux besoins de la population des Seychelles. UN إنه التزام مشترك من جانب الحكومة وجميع شركائها لضمان تلبية احتياجات شعب سيشيل بفعالية أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus