"besoins de la société" - Traduction Français en Arabe

    • احتياجات المجتمع
        
    • الاحتياجات الاجتماعية
        
    • لاحتياجات المجتمع
        
    • حاجة المجتمع
        
    • الاحتياجات المجتمعية
        
    • احتياجات المجتمعات
        
    D'un autre côté, ces programmes ne peuvent réussir que s'ils découlent d'une synthèse d'une démarche multisectorielle et sont conçus pour répondre aux besoins de la société. UN وهذه البرامج، من ناحية أخرى، لا يمكن أن تنجح إلا إذا انبثقت عن نهج متعدد القطاعات وصيغت لتلبية احتياجات المجتمع.
    Le rôle du Parlement n'est donc pas de conférer des droits, mais plutôt de déterminer s'il convient ou non de les restreindre, compte tenu du nécessaire équilibre entre les besoins de la société et ceux de l'individu. UN فدور البرلمان إذا ليس منح الحقوق، وإنما النظر في مدى ضرورة تقييدها مع الموازنة بين احتياجات المجتمع واحتياجات الفرد.
    De tout temps, le Gouvernement a tenté de créer un système économique efficace dans le pays, aux fins de répondre aux besoins de la société afghane. UN وقد حاولت الحكومة دائماً إنشاء نظام اقتصادي كفء في هذا البلد ليلبي احتياجات المجتمع الأفغاني.
    Intégration et équilibre entre productivité et besoins de la société UN الشمول والتوازن بين الإنتاجية وأهداف الاحتياجات الاجتماعية
    Les solutions à ces problèmes et à ces questions non seulement exigent un examen technique et politique, mais doivent être assorties de services de qualité répondant aux besoins de la société. UN والحلول لهذه المشاكل والمسائل لا تتطلب الدراسة التقنية والسياسية فحسب، بل يجب أن تترافق مع تقديم خدمات نوعية تستجيب لاحتياجات المجتمع.
    Le Bureau lui-même n'est pas un utilisateur de statistiques, mais s'acquitte de son mandat en fonction des besoins de la société. UN ولا يعتبر المكتب الإحصائي نفسه مستعملا للإحصاءات، ولكنه يقوم بإنجاز ولايته على أساس حاجة المجتمع.
    44. La gestion durable a pour objectif principal de s'accommoder des préalables environnementaux pour répondre aux besoins de la société. UN ٤٤ - تهدف الإدارة المستدامة أساسا إلى مواجهة عمليات التكيف البيئي بنجاح وبصورة متواصلة، وفي الوقت نفسه تلبية الاحتياجات المجتمعية.
    Celle-ci peut être due à divers facteurs, notamment au fait que le système judiciaire est perçu comme ne fonctionnant pas efficacement, comme ne répondant pas aux besoins de la société ou comme étant largement corrompu. UN وقد يكون ذلك ناتجاً عن عدة عوامل تشمل التصور الذي يرى أن النظام القضائي لا يعمل بكفاءة وأنه لا يلبي احتياجات المجتمعات وأن الفساد منتشر في الجهاز القضائي على نطاق واسع.
    Quelques-unes existent depuis un certain temps et fournissent gratuitement une assistance extrêmement utile pour répondre aux besoins de la société. UN وقد كان عدد قليل منها موجوداً لفترة ما وتعمل على توفير المساعدة المجانية والمجزية جداً لتلبية احتياجات المجتمع.
    Le rôle des États n'est donc pas de conférer des droits, mais plutôt de déterminer s'il convient ou non de les restreindre, compte tenu du nécessaire équilibre entre les besoins de la société et ceux de l'individu. UN ولذلك فإن دور مجلس الولايات لا يتمثل في منح الحقوق بل هو تأمين التوازن بين احتياجات المجتمع واحتياجات الأفراد.
    ∙ Les gouvernements doivent fournir aux entreprises le cadre nécessaire pour leur permettre de répondre aux besoins de la société et protéger l'environnement. UN ● يجب على جميع الحكومات توفير اﻹطار اللازم لﻷعمال التجارية لتلبية احتياجات المجتمع وحماية البيئة.
    Il s'agit d'un secteur en évolution permanente dont les outils s'adaptent aux besoins de la société. UN فهو قطاع دائم التطور، وتتوافق أدواته مع احتياجات المجتمع.
    Le travail des Nicaraguayens est le moyen fondamental pour répondre aux besoins de la société et des personnes, et il est source de richesse et de prospérité pour la nation. UN وعمل مواطني نيكاراغوا هو الوسيلة الأساسية لتلبية احتياجات المجتمع والأشخاص، وهو مصدر للثروة والرخاء في البلد.
    La bonne gouvernance est également requise pour faire en sorte que les priorités économiques et sociales d'un pays soient fondées sur les besoins de la société dans son ensemble et que la participation sans exclusive de l'ensemble des acteurs au développement économique et à la vie politique du pays soit facilitée. UN وتلزم الحوكمة الرشيدة أيضاً لكفالة أن تقوم الأولويات الاقتصادية والاجتماعية للبلد على أساس احتياجات المجتمع ككل.
    La MANUA devra recruter du personnel supplémentaire pour mieux aider à créer des institutions et faire en sorte que les programmes exécutés à cet effet soient bien coordonnés et tiennent rigoureusement compte des besoins de la société afghane. UN وسيتعين على البعثة أن توظف المزيد من الأفراد بهدف زيادة جهودها الرامية إلى دعم بناء المؤسسات، وكفالة أن تكون البرامج في هذا الصدد جيدة التنسيق ومستندة بإحكام إلى احتياجات المجتمع الأفغاني.
    Le travail des Nicaraguayens est le moyen fondamental pour satisfaire les besoins de la société, des personnes, tout en étant source de richesse et de prospérité nationale. UN كما أن عمل النيكاراغويين وسيلة أساسية لتلبية احتياجات المجتمع والأفراد ومصدر الثروة والازدهار في الدولة.
    Le travail des Nicaraguayens, moyen fondamental pour satisfaire les besoins de la société, est une source de richesse et de prospérité nationale. UN وعمل النيكاراغويين هو الوسيلة الأساسية لتلبية احتياجات المجتمع والأشخاص وهو مصدر الثروة والازدهار للبلد.
    Les gouvernements devront relever ces nouveaux défis en adoptant des politiques et programmes répondant aux besoins de la société dans son ensemble. UN وسيتعين على الحكومات التصدي للتحديات الجديدة باعتماد سياسات وبرامج مناسبة تلبي احتياجات المجتمع بأكمله.
    L'un des moyens de procéder à cette fin sera d'introduire des représentants élus dans les écoles et de rendre les programmes plus facilement adaptables aux besoins de la société et aux désirs des élèves. UN وأحد سبل كفالة هذا الأمر هو وضع مساقات اختيارية في المدارس الثانوية وجعل المناهج الدراسية قابلة للتكيف بسهولة مع الاحتياجات الاجتماعية واهتمامات الطلاب.
    Dans le cadre du programme spatial national, une nouvelle branche spatiale visant le développement de l'économie nationale bélarussienne et celui des services spatiaux pour répondre aux besoins de la société et de l'État devrait donc voir le jour. UN وفي إطار البرنامج الفضائي الوطني، يُفترَض إنشاء فرع فضائي جديد يستهدف تنمية اقتصاد بيلاروس الوطني وخدمة فضائية تستهدف تلبية الاحتياجات الاجتماعية والحكومية.
    À notre avis, une administration devrait, entre autres, être sensible aux besoins de la société et du citoyen, prévoir des objectifs sociaux et des réglementations adaptées à l'économie de marché, encourager l'initiative privée et promouvoir le secteur privé, et enfin parvenir à la rentabilité et à l'efficacité. UN فاﻹدارة، في رأينا، ينبغي أن تستجيب لاحتياجات المجتمع والمواطنين وأن تعمل على تحقيق اﻷهداف الاجتماعية ونظام اقتصـــاد السوق وتدعم المبادرة الخاصة وتعــزز القطاع الخاص وتحقق فعالية التكاليف والكفاية.
    528. L'article premier de l'OA n° 5 du 3 septembre 1982 concernant l'orientation professionnelle et éducative dispose que le but de l'orientation est d'aider les individus à choisir leurs études ou leur profession et à s'y préparer, ainsi que de tenir compte des besoins de la société en matière de main-d'œuvre. UN 528- ويتضح من البند 1 من أمر الحكم الذاتي رقم 5 المؤرخ في 3 أيلول/سبتمبر 1982 بشأن الإرشاد المهني والتعليمي أن الغرض من هذا الإرشاد هو مساعدة الأفراد على اختيار تعليم أو مهنة والاستعداد لهما وتلبية حاجة المجتمع إلى القوى العاملة.
    26. Une table ronde a eu lieu le deuxième jour de l'Atelier. Il a été dit que pour faire bénéficier les décideurs de leurs connaissances, il fallait que les chercheurs s'efforcent de bien comprendre les besoins de la société. UN 26- وعُقدت مناظرة في اليوم الثاني لحلقة العمل، وأُشير فيها إلى ضرورة سعي العلماء، عند تقديم المعارف العلمية إلى صناع السياسات، سعيا حثيثا إلى تشكيل صورة واضحة عن الاحتياجات المجتمعية.
    Dans plusieurs pays d'Amérique latine, notamment l'Équateur et l'État plurinational de Bolivie, l'idée du bien-être fait son chemin en tant que nouveau moyen de concilier les besoins de la société et la capacité de la nature. UN وفي عدة بلدان في أمريكا اللاتينية، بما فيها إكوادور ودولة بوليفيا المتعددة القوميات، فإن مفهوم ' ' الحياة الطيبة`` قد أصبح له تأثير بوصفه وسيلة جديدة لتحقيق التوازن بين احتياجات المجتمعات البشرية وقدرة الطبيعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus