Le Comité encourage l'État partie à procéder à une campagne de collecte de données afin de s'assurer que les mesures spéciales sont conçues et appliquées en tenant compte des besoins des communautés concernées. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملة تستهدف جمع معلومات يمكن استعمالها في تقييم المدى الذي تم بلوغه في وضع هذه التدابير الخاصة وتطبيقها بطريقة تلبي احتياجات المجتمعات المحلية المعنية. |
Les autorités locales seront consultées pour faire en sorte que cette initiative réponde pleinement aux besoins des communautés touchées. | UN | وسيتم التشاور مع السلطات المحلية لضمان أن تلبي المبادرة احتياجات المجتمعات المتضررة بصورة كاملة. |
Les besoins des communautés touchées par le problème des mines doivent définir les paramètres d'assistance à la lutte antimines. | UN | إن احتياجات المجتمعات المتضررة بالألغام يجب أن تحدد البارامترات الأساسية للمساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
En Amérique latine, les projets mis en place dans le cadre du programme de microfinancement répondent aux besoins des communautés autochtones, non seulement parce qu'ils sont faciles à mettre en oeuvre mais également parce qu'ils prévoient la participation de ces communautés à la prise de décisions. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، تلبي المشاريع التي أنشئت في إطار برنامج المنح الصغيرة احتياجات مجتمعات السكان الأصليين، ليس في مجال تنفيذ المشروع فحسب، بل كذلك بإشراكهم في اتخاذ القرار. |
Ces changements permettent au PNUD de répondre plus rapidement et avec une plus grande souplesse aux besoins des communautés dans les pays du programme et, ainsi, de mettre plus en relief le rôle de l'organisation. | UN | وهذه التغييرات تُمكن البرنامج اﻹنمائي من تلبية احتياجات الجماعات في بلدان البرامج بسرعة وبمرونة أكبر. وبالتالي فهي تبرز دور المنظمة. |
Le département de l'enseignement de base ou socio-éducatif rural fut créé pour donner une impulsion à des études qui tiendraient compte en priorité des besoins des communautés rurales. | UN | وأنشئت إدارة التعليم اﻷساسي أو التعليم الاجتماعي الريفي، لتعزيز التعليم الموجه باﻷفضلية لاحتياجات الجماعات الريفية. |
iv) besoins des communautés, subsistance et emploi; | UN | ' ٤ ' احتياجات المجتمعات المحلية والمعيشة والعمالة؛ |
Il importe également de concilier les exigences de la conservation des forêts et des arbres avec la satisfaction des besoins des communautés locales. | UN | ومن الضروري التوفيق بين حفظ الغابات واﻷشجار وتلبية احتياجات المجتمعات المحلية في هذه المناطق. |
Nous participons en outre à la construction de réseaux de distribution d'eau potable pour répondre aux besoins des communautés. | UN | ونقوم كذلك ببناء شبكات مياه الشرب لتلبية احتياجات المجتمعات المحلية من المياه. |
Il est essentiel de n'épargner aucun effort pour atteindre cet objectif et trouver des arrangements qui répondent aux besoins des communautés des deux pays. | UN | ويلزم بذل كل جهد ممكن نحو بلوغ هذا الهدف ونحو وضع ترتيبات تعالج احتياجات المجتمعات المحلية على الجانبين كليهما. |
La Convention de Kampala rend compte de cette réalité en obligeant les États à prendre les mesures voulues pour tenir compte des besoins des communautés d'accueil. | UN | وتتصدى اتفاقية كمبالا لهذا الواقع إذ تقتضي من الدول اتخاذ التدابير المناسبة لمراعاة احتياجات المجتمعات المضيفة. |
Les besoins des communautés et des individus peuvent aider ou empêcher les gens d'accéder aux opportunités d'emploi et de les exploiter pleinement. | UN | إن احتياجات المجتمعات والأفراد يمكن أن تساعد أو تعوق الناس فيما يتعلق بالوصول إلى فرص العمل والاستفادة منها بشكل تام. |
Des initiatives privées existent pour le soin des enfants, mais elles ne couvrent pas tous les besoins des communautés. | UN | وهناك مبادرات خاصة لرعاية الأطفال، إلا أنها لا تغطي جميع احتياجات المجتمعات المحلية. |
Un plus grand accent devrait être mis sur le renforcement des mécanismes de mise en oeuvre et la satisfaction des besoins des communautés rurales, des jeunes et des femmes ; | UN | وينبغي التشديد بصورة أكبر على تفعيل آليات التنفيذ وعلى تلبية احتياجات المجتمعات المحلية الريفية والشباب والمرأة؛ |
Les organisations non gouvernementales peuvent vous apporter une expression claire des besoins des communautés locales et être une riche source d'idées pour vos délibérations. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تزودكم ببيان واضح عن احتياجات المجتمعات المحلية وأن تمثل مصدرا ثريا لﻷفكار من أجل مداولاتكم. |
d) Les besoins des communautés côtières qui dépendent fortement de la pêche du ou des stocks; et | UN | )د( احتياجات مجتمعات الصيد المحلية الساحلية، التي تعتمد أساسا على صيد اﻷسماك، إلى الرصيد )اﻷرصدة(؛ |
d) Les besoins des communautés côtières qui dépendent fortement de la pêche du ou des stocks; et | UN | )د( احتياجات مجتمعات الصيد المحلية الساحلية، التي تعتمد أساسا على صيد اﻷسماك، إلى الرصيد )اﻷرصدة(؛ |
s'assurer que la collecte, l'analyse et l'échange d'informations répondent aux besoins des communautés locales de personnes handicapées et des décideurs afin que les problèmes spécifiques soient résolus et que ces communautés locales participent à ces activités | UN | :: ضمان أن يتصدى جمع وتحليل وتبادل المعلومات لتلبية احتياجات الجماعات المحلية من ذوي الإعاقة واحتياجات صانعي القرارات بغية حل المشاكل المحدَّدة فضلا عن ضمان مشاركة المجتمعات المحلية في تلك الأنشطة |
C'est la raison pour laquelle leur pérennité doit être garantie, des points de vue du financement, du caractère professionnel des services offerts, de l'établissement d'infrastructures adaptées et de la capacité à répondre sur le long terme aux besoins des communautés concernées. | UN | ولذلك ينبغي العمل على ضمان استمراريتها. ويشمل هذا الأمر ما يلي: التمويل وتقديم الخدمات المهنية وتأسيس البنية التحتية والقدرة على الاستجابة على المدى الطويل لاحتياجات الجماعات المعنية. |
- Moderniser les organisations reconnues d'utilité publique, coordonner leurs activités et perfectionner leurs services, compte tenu des besoins des communautés locales et du développement des capacités de la famille. | UN | - تطوير جمعيات النفع العام والتنسيق فيما بينها وتطوير خدماتها بما يتناسب مع حاجات المجتمع المحلي وتنمية قدرات الأسرة. |
Ce plan s'articulait essentiellement autour de la nécessité de prendre en compte les besoins des communautés aborigènes en édifiant avec les peuples aborigènes une relation nouvelle fondée sur le partenariat et la coopération. | UN | ويكمن في صميم الخطة الالتزام بمعالجة حاجات المجتمعات الأصلية وذلك بإقامة علاقة جديدة مع الشعوب الأصلية مبنية على الشراكة والتعاون. |
Nombre d'orateurs ont dit que les buts et objectifs devraient être axés sur la situation de chaque pays et devraient répondre aux besoins des communautés. | UN | وقال متكلمون كثيرون إن اﻷهداف يجب أن تركز على حالات بلدان بعينها وأن تعالج احتياجات المجتمع المحلي. |
Ils sont censés veiller à la satisfaction des besoins des communautés. | UN | إنها وسيلة لصون احتياجات مجتمعاتها المحلية. |
Le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est également un instrument important qui permet de répondre mieux et plus rapidement aux besoins des communautés vulnérables. | UN | والصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ أيضا أداة هامة للاستجابة بصورة أفضل وبسرعة أكبر لاحتياجات المجتمعات الضعيفة. |