"besoins des femmes et des filles" - Traduction Français en Arabe

    • احتياجات النساء والفتيات
        
    • احتياجات المرأة والفتاة
        
    • النساء والفتيات واحتياجاتهن
        
    • لتلبية احتياجاتهن
        
    • لاحتياجات النساء والفتيات
        
    • احتياجات النساء والبنات
        
    Le programme de développement des Nations Unies fait référence aux besoins des femmes et des filles dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et bien d'autres. UN إن خطة الأمم المتحدة للتنمية تشير إلى احتياجات النساء والفتيات فيما يتعلق بالتعليم والعمل وقضايا كثيرة أخرى.
    Le programme de développement des Nations Unies fait référence aux besoins des femmes et des filles dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et bien d'autres. UN وتُشير خطة الأمم المتحدة للتنمية إلى احتياجات النساء والفتيات فيما يتعلق بالتعليم والعمالة وغيرها من القضايا العديدة.
    Nous devons en faire un mécanisme fort et efficace pour répondre aux besoins des femmes et des filles partout dans le monde. UN ويتعين علينا أن نجعله عاملاً قوياً وفعالاً لتلبية احتياجات النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم.
    Toute tentative en ce sens qui ne tiendrait pas compte des dimensions sexospécifiques du conflit et du relèvement risquerait de ne pas satisfaire les besoins des femmes et des filles. UN فمحاولات القيام بذلك من دون مراعاة الأبعاد الجنسانية للنزاع والتعافي من آثاره، قد تخفق في تلبية احتياجات المرأة والفتاة.
    Les résolutions considérées comme accordant un niveau d'attention élevé aux questions d'égalité des sexes ont été identifiées grâce à l'occurrence d'un mot clef dans plus d'un alinéa ou paragraphe ou l'utilisation d'un langage spécifique à la situation et aux besoins des femmes et des filles. UN وتم تحديد القرار الذي يعتبر أن له درجة عالية من التركيز في قضايا المساواة بين الجنسين من خلال تكرار كلمة مفتاحية في أكثر من فقرة واحدة بلغة معينة حول وضع النساء والفتيات واحتياجاتهن.
    n) Rendre plus accessibles aux femmes et aux filles les services de santé, notamment grâce à la mise en œuvre de stratégies nationales et de programmes et de politiques nationaux de santé publique sensibles à la problématique hommes-femmes, à la fois complets, abordables et mieux orientés sur les besoins des femmes et des filles et encourageant celles-ci à participer activement à leur élaboration et à leur mise en œuvre. UN " (ن) تحسين سبل الوصول إلى نظم الصحة للنساء والفتيات، بوسائل منها استراتيجيات وطنية تراعي الاعتبارات الجنسانية وسياسات وبرامج للصحة العامة تكون شاملة وفي المتناول وموجهة على نحو أفضل لتلبية احتياجاتهن وتشجع مشاركة المرأة بنشاط في وضعها وتنفيذها.
    Ces derniers se sont engagés à mettre en place et à continuer d'appliquer des plans nationaux de développement tenant compte des besoins des femmes et des filles. UN والتزمت أقل البلدان نموا بأن تضع خطط التنمية الوطنية التي تراعي احتياجات النساء والفتيات وأن تواصل تنفيذها.
    Plusieurs autres objectifs sont assortis de cibles tenant compte de la problématique hommes-femmes, permettant ainsi à l'intégralité du cadre de répondre aux besoins des femmes et des filles. UN وتشمل عدة أهداف أخرى غايات تراعي الفوارق بين الجنسين، الأمر الذي يضمن أن يلبي الإطار بأكمله احتياجات النساء والفتيات.
    Des institutions rurales locales sachant répondre aux besoins des femmes et des filles rurales, notamment des exploitantes agricoles, grâce à la formation UN معالجة قدرة المؤسسات المحلية على تلبية احتياجات النساء والفتيات الريفيات، لا سيما المزارعات، عن طريق التدريب
    Dans leurs politiques et programmes, l'ex-République yougoslave de Macédoine et le Qatar mettent l'accent sur les besoins des femmes et des filles handicapées. UN وتشدد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا وقطر على احتياجات النساء والفتيات ذوات الإعاقة عند وضع السياسات والبرامج.
    Il faut des projets spécifiques pour répondre aux besoins des femmes et des filles qui se trouvent dans des circonstances particulièrement difficiles, qui sont défavorisées et n'ont généralement pas accès aux prestations normales ou requièrent des services adaptés. UN والمشاريع المحددة ضرورية لتلبية احتياجات النساء والفتيات اللاتي يعشن ظروفا عصيبة والمحرومات واللاتي يتواجدن عادة خارج نطاق الخدمات المعتادة أو يقتضين بدلا من ذلك نهجا وخدمات خاصة.
    Les projets appuyant la réforme foncière, la prévention des conflits, l'état de droit et la réintégration des enfants soldats contenaient tous des dispositions spécifiques pour satisfaire les besoins des femmes et des filles. UN وتضمنت جميع المشاريع التي تدعم الإصلاح الزراعي ومنع نشوب النزاعات، وسيادة القانون وإعادة إدماج الأطفال الجنود، أحكاماً محددة تلبي احتياجات النساء والفتيات.
    Les femmes continuent de subir de multiples formes de violence. En outre, les besoins des femmes et des filles handicapées ne sont pas suffisamment satisfaits; celles qui vivent avec le VIH sont stigmatisées et victimes d'actes de violence. UN وما زالت المرأة تواجه العديد من أنواع العنف، ولم تستوف احتياجات النساء والفتيات ذوات الإعاقة على نحو مناسب؛ وتواجه المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية الوصم والعنف نتيجة لحالتهن.
    Aux côtés de beaucoup d'autres, nous nous engageons à mener des activités d'éducation et de sensibilisation, à faire campagne pour mettre fin à l'impunité des auteurs d'actes de violence et à répondre aux besoins des femmes et des filles qui sont victimes de violence et veiller à ce qu'elles obtiennent réparation. UN ونحن، مع كثيرين آخرين، نلتزم بتثقيف الناس وتوعيتهم، وبالدعوة إلى وضع حد للإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي هذه الجرائم، وإلى دعم احتياجات النساء والفتيات اللاتي يعانين من العنف، وتعويضهن.
    Pour répondre aux besoins des femmes et des filles déplacées dans les villes, il faut des solutions enracinées dans une démarche favorable au développement, propice à l'autosuffisance et utilisant les structures existantes au lieu de créer des systèmes parallèles. UN ويتطلب تلبية احتياجات النساء والفتيات المشردات في المدن حلولا قائمة على نهج إنمائي يشجع الاعتماد على الذات ويستخدم الهياكل القائمة بدلا من إنشاء نظم موازية لها.
    Il est aussi préoccupé par le fait que le Conseil national pour l'égalité des sexes n'a pas pris de mesures pour tenir compte des besoins des femmes et des filles handicapées et ne les associe pas directement à ses activités. UN ويخالجها القلق كذلك لأن المجلس الوطني للمساواة بين الجنسين لم يتخذ أي إجراء لمراعاة احتياجات النساء والفتيات ذوات الإعاقة ولأنهن لا يشاركن في أعماله بصورة مباشرة.
    Les conflits armés ont des conséquences différentes pour les femmes et pour les hommes, et les besoins des femmes et des filles sont souvent négligés. UN 43 - تتباين آثار الصراع المسلح على المرأة والرجل، وكثيرا ما تتعرض احتياجات النساء والفتيات للإغفال.
    L'ONU, a-t-on noté, avait accordé, ces dernières années, une attention croissante au renforcement des systèmes de prévention du crime et de justice pénale, à la satisfaction des besoins des femmes et des filles et à l'amélioration du traitement des victimes et des témoins dans les systèmes de justice. UN ولاحظت أن الأمم المتحدة أولت اهتماما متزايدا في السنوات الأخيرة لتقوية نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية وتلبية احتياجات المرأة والفتاة وتحسين معاملة الضحايا والشهود في إطار نظم العدالة.
    Les participants à la consultation tenue en Afrique ont souligné qu'il ne serait pas possible de progresser vers un accès universel au traitement sur le continent si l'on n'accordait pas une place centrale aux besoins des femmes et des filles. UN وأكدت مشاورات أفريقيا أن المضي تدريجيا نحو الاستفادة الشاملة من الخدمات لن يتأتى في تلك القارة دون التركيز على احتياجات المرأة والفتاة.
    101. Les politiques de santé prennent en compte les droits et besoins des femmes et des filles dans le domaine de la santé. UN 101- تضع السياسات الصحية في اعتبارها حقوق النساء والفتيات واحتياجاتهن في مجال الصحة.
    n) Rendre plus accessibles aux femmes et aux filles les services de santé, notamment grâce à la mise en œuvre de stratégies nationales et de programmes et de politiques nationaux de santé publique sensibles à la problématique hommes-femmes, à la fois complets, abordables et mieux orientés sur les besoins des femmes et des filles et encourageant celles-ci à participer activement à leur élaboration et à leur mise en œuvre. UN (ن) تحسين سبل الوصول إلى نظم الصحة للنساء والفتيات، بوسائل منها استراتيجيات وطنية تراعي الاعتبارات الجنسانية وسياسات وبرامج للصحة العامة تكون شاملة وفي المتناول وموجهة على نحو أفضل لتلبية احتياجاتهن وتشجع مشاركة المرأة بنشاط في وضعها وتنفيذها.
    Répondre aux besoins des femmes et des filles après un conflit pour une paix et une sécurité durables UN الاستجابة لاحتياجات النساء والفتيات في حالات ما بعد النزاع من أجل تحقيق السلام والأمن الدائمين
    En 1997, l'OMS a lancé un projet visant à répondre aux besoins des femmes et des filles victimes de la violence. UN ووضعت منظمة الصحة العالمية في عام 1997 مشروعا لتلبية احتياجات النساء والبنات من ضحايا العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus