"besoins des pauvres" - Traduction Français en Arabe

    • احتياجات الفقراء
        
    • لاحتياجات الفقراء
        
    • حاجات الفقراء
        
    • احتياجات فقراء العالم
        
    • احتياجات الفئات الفقيرة
        
    • حاجات فقراء
        
    • باحتياجات الفقراء
        
    Or, méconnaissant les besoins des pauvres, les stratégies concernant la science et la technique aggravaient souvent les inégalités existantes. UN ومع ذلك فكثيرا ما أهملت استراتيجيات العلم والتكنولوجيا احتياجات الفقراء وبهذا زادت ثغرة الغبن اتساعا.
    Par le biais des élections, les gouvernements seront obligés de rendre des comptes s'ils ne répondent pas aux besoins des pauvres. UN في الانتخابات، تخضع الحكومات للمساءلة إذا لم تعمل على تلبية احتياجات الفقراء.
    À cette fin, il a conçu divers mécanismes d'intervention axés sur l'être humain et visant à répondre aux besoins des pauvres. UN ولهذا الغرض، وضعت أدوات مختلفة للسياسة العامة محورها البشر وموجهة نحو تلبية احتياجات الفقراء.
    C'est donc l'occasion idéale de jeter les bases de modèles qui soient ouverts et prennent en compte l'ensemble des besoins des pauvres. UN ولذلك، هناك فرصة فريدة سانحة للتمهيد على نطاق واسع لوضع نماذج تراعي احتياجات الفقراء.
    Accorder, ce faisant, une attention particulière aux besoins des pauvres, et mettre sur pied des systèmes d'alerte précoce pour surveiller la sécheresse et la production agricole; UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الفقراء وإنشاء أنظمة للإنذار المبكر من أجل رصد الجفاف وإنتاج المحاصيل.
    Le Gouvernement s'efforce de trouver des solutions à ce problème compte tenu, en particulier, des besoins des pauvres et, parmi eux, des femmes. UN وتبذل الحكومة قصارى جهدها لإيجاد حلول للمشكلة، ووضعت بصفة خاصة في عين الاعتبار احتياجات الفقراء بمن فيهم الفقيرات.
    Les gouvernements devraient décider eux-mêmes des modalités de prestation de services et de la manière dont il convient de satisfaire les besoins des pauvres. UN ينبغي أن تتخذ الحكومات بنفسها القرارات المتعلقة بخيارات توفير الخدمات وبكيفية معالجة احتياجات الفقراء.
    Les gouvernements devraient décider eux-mêmes des modalités de prestation de services et de la manière dont il convient de satisfaire les besoins des pauvres. UN ينبغي أن تتخـذ الحكومات بنفسها القرارات المتعلقة بالخيارات في مجال تقديم الخدمات وبطريقة تلبيـة احتياجات الفقراء.
    Une bonne gestion des affaires doit garantir l'équité des services publics et permettre de répondre aux besoins des pauvres. UN ويجب أن يكفل الحكم الرشيد المساواة في الاستفادة من الخدمات العامة ويلبي احتياجات الفقراء.
    Toutefois, les besoins des pauvres de la région ne seront pas satisfaits par la seule croissance économique. UN غير أن تلبية احتياجات الفقراء في المنطقة تتطلب أكثر من النمو الاقتصادي.
    Il faudrait appliquer des prix adaptés afin de rentabiliser les investissements ainsi que les frais d'exploitation et de maintenance, tout en veillant à répondre aux besoins des pauvres. UN وينبغي فرض مستويات مناسبة من التعريفات الجمركية من أجل استرداد تكاليف الاستثمار والتشغيل والصيانة، مع توفير آليات تكفل تلبية احتياجات الفقراء على نحو واف.
    Toutefois, les besoins des pauvres de la région ne seront pas satisfaits par la seule croissance économique. UN غير أن تلبية احتياجات الفقراء في المنطقة تتطلب أكثر من النمو الاقتصادي.
    La politique sociale doit surtout répondre aux besoins des pauvres. UN أما السياسة الاجتماعية فلا بد أن تعالج احتياجات الفقراء بوجه الخصوص.
    Les systèmes de santé inéquitables ne permettent pas de répondre aux besoins des pauvres. UN فالنظم الصحية غير المنصفة لا تلبي احتياجات الفقراء.
    Des résultats qui garantissent la prise en compte des besoins des pauvres aux niveaux régional et mondial dans des domaines comme la coopération économique et technique Sud-Sud, l'environnement, le commerce et les investissements. UN نتائج تضمن أخذ احتياجات الفقراء في الحسبان على الصعيدين الإقليمي والعالمي في مجالات مختلفة مثل التعاون الاقتصادي والتقني بين بلدان الجنوب، والبيئة والتجارة والاستثمار.
    Les partenariats avec le secteur privé peuvent être encouragés dans certains cas dans un cadre réglementaire et institutionnel adéquat qui prenne en considération les besoins des pauvres. UN 91 - ويلزم أحيانا تشجيع إقامة شراكات مع القطاع الخاص ضمن إطار ناظم ومؤسسي مناسب يأخذ في اعتباره احتياجات الفقراء.
    Dans le domaine des politiques, l'apport peut également porter sur un examen des incidences d'une gamme large de politiques sur les segments les plus vulnérables de la population, les sensibilisant ainsi aux besoins des pauvres. UN ويمكن أن يشمل الدعم في مجال السياسة العامة أيضاً استعراض آثار مجموعة واسعة من السياسات على أضعف الفئات السكانية، من أجل دفعها إلى مراعاة احتياجات الفقراء.
    Dans le même ordre d'idées, lorsque l'on cherche à mieux adapter les systèmes juridiques aux besoins des pauvres, par exemple en éliminant les obstacles juridiques ou administratifs pour les travailleurs indépendants du secteur non structuré, ces systèmes deviennent plus faciles à utiliser et sont mieux adaptés aux besoins réels des pauvres. UN وفي الوقت نفسه، تؤدي الجهود الرامية إلى جعل النظم القانونية أكثر استجابة لاحتياجات الفقراء، بالقيام، على سبيل المثال، بإزالة الحواجز القانونية والإدارية المفروضة على العاملين لحسابهم الخاص في القطاع غير الرسمي، إلى أن تصبح هذه النظم أسهل استعمالا وأكثر تساوقا مع احتياجات الفقراء.
    L’effort mené doit être adapté à la situation qui existe aux niveaux national et local et reposer sur une évaluation exacte sur le terrain des besoins des pauvres. UN ويجب أن يصمم هذا الجهد بحيث يلائم الظروف الوطنية والمحلية وأن ينسق على أساس تقييمات واقعية دقيقة لاحتياجات الفقراء.
    Ils ont néanmoins encore insisté sur le fait que les besoins des pauvres devaient dûment être pris en considération lors de la conception et de l'application des réformes politiques. UN بيد أنه تم التشديد كذلك على وجوب أخذ حاجات الفقراء في الحسبان تماماً عند تصميم إصلاحات السياسات وتنفيذها.
    Les systèmes énergétiques actuels ne permettent pas de répondre aux besoins des pauvres et rendent donc plus difficile l'accomplissement des Objectifs du Millénaire. UN فنظم الطاقة الحالية لا تلبي احتياجات فقراء العالم وتزيد من صعوبة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ceci à son tour a mis en évidence la nécessité pour les gouvernements d'adopter des politiques de logement proactives répondant aux besoins des pauvres et des groupes à faible revenu et de mettre en place les cadres réglementaires appropriés propres à éviter des pratiques débridées, spéculatives et prédatrices, en matière de financement du logement. UN وهذا يشير بدوره إلى ضرورة أن تعتمد الحكومات سياسات إستباقية للإسكان تراعي احتياجات الفئات الفقيرة والمنخفضة الدخل، وأن تضع أطرا تنظيمية ملائمة قادرة على منع الممارسات الجامحة القائمة على المضاربة والنهب في تمويل الإسكان.
    Les modèles actuels d'aménagement urbain dataient de plusieurs décennies et n'étaient plus adaptés pour répondre aux besoins des pauvres en zones urbaines. UN وقال إن النماذج الراهنة للتخطيط الحضري وضُعت موضع التنفيذ منذ عقود، ولم تعد ملائمة لتلبية حاجات فقراء الحضر.
    Les programmes de réajustement économique doivent reconnaître les besoins des pauvres. UN فيجب أن تسلم برامج إعادة الهيكلة الاقتصادية باحتياجات الفقراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus