"besoins des pays en développement dans" - Traduction Français en Arabe

    • احتياجات البلدان النامية في
        
    • ملائما للبلدان النامية في
        
    • لاحتياجات البلدان النامية في
        
    Il se félicite de la contribution apportée par l'UNITAR pour répondre aux besoins des pays en développement dans ce domaine. UN وترحب باكستان بمساهمة المعهد في تلبية احتياجات البلدان النامية في هذا الصدد.
    27. La présente Réunion d'experts a été la première réunion internationale consacrée aux besoins des pays en développement dans le secteur des services de construction. UN 27- كان هذا الاجتماع أول اجتماع خبراء من هذا القبيل على الصعيد الدولي يركز على احتياجات البلدان النامية في قطاع خدمات التشييد.
    Le discours politique international à l'heure actuelle envisage également d'autres approches telles que la taxation unitaire ainsi que les moyens de faire en sorte que les approches existantes soient mieux adaptées aux besoins des pays en développement dans la pratique. UN والخطاب المتداول حاليا في مجال السياسات العامة الدولية يبحث أيضا في نهج أخرى مثل الضرائب الموحدة وكذلك في كيفية ضمان تحسين تكييف النهج القائمة مع احتياجات البلدان النامية في الممارسة العملية.
    Mais afin de combler le fossé numérique, il faut faire fond sur les nouvelles technologies et les adapter aux besoins des pays en développement dans leur lutte contre la pauvreté. UN ولكن، بغية سد الفجوة الرقمية، لا بد من تسخير التكنولوجيا الجديدة وتطويعها لتلبية احتياجات البلدان النامية في سعيها للقضاء على الفقر.
    Le Centre a pour objet de satisfaire les besoins des pays en développement dans le domaine de la bonne gouvernance et des institutions démocratiques. UN ويهدف المركز إلى الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية في ميدان الحوكمة الرشيدة والمؤسسات الديمقراطية.
    Le Conseil des gouverneurs de l'AIEA a convenu récemment, en termes généraux, que le prix Nobel de la paix 2005 décerné à l'AIEA devrait être utilisé au profit des besoins des pays en développement dans le domaine de l'application pacifique de l'énergie nucléaire. UN وقد وافق مجلس محافظي الوكالة مؤخراً بصورة عامة على استخدام الأموال، التي منحت للوكالة من جائزة نوبل للسلام لعام 2005، لتمويل احتياجات البلدان النامية في التطبيقات السلمية للطاقة النووية.
    Il a toujours attaché une grande importance à la coopération avec cette Organisation et se réjouit des résultats qu'elle a obtenus dans la promotion des investissements et la coopération technique. Il est persuadé que l'ONUDI redoublera d'efforts pour répondre aux besoins des pays en développement dans l'avenir. UN وقد أولت حكومته دائما أهمية كبرى للتعاون مع اليونيدو وترحب بالنتائج التي حققتها المنظمة في تشجيع الاستثمار والتعاون التقني، وهي على ثقة بأن اليونيدو ستبذل مزيدا من الجهود لخدمة احتياجات البلدان النامية في المستقبل.
    Si l’ONUDI a réussi à faire face aux difficultés des dernières années, c’est dans une grande mesure grâce à l’énergie, à la prévoyance et aux compétences en matière de gestion de son Directeur général qui n’a jamais perdu de vue les besoins des pays en développement dans un monde en mutation et qui s’est toujours soucié du bien-être de son personnel. UN وأضاف أن نجاح اليونيدو في مواجهة تحديات السنوات اﻷخيرة يرجع بقدر كبير إلى حيوية وبصيرة مديرها العام ومهاراته اﻹدارية وتوجيهه، إذ لم تغب عن باله مطلقا احتياجات البلدان النامية في عالم متغير وكان حريصا دائما على مصلحة موظفيه.
    On pourrait examiner les diverses techniques et stratégies de distribution (courtiers et agents indépendants ou non, etc.) dans les différents pays, du point de vue en particulier de leur efficacité et compte tenu des besoins des pays en développement dans le domaine de la mise en valeur des ressources humaines. UN وسيتم بحث شتى التقنيات والاستراتيجيات في مجال التوزيع، كالسماسرة والوكلاء المرتبطين والمستقلين، وفي بلدان مختلفة، مع اﻹشارة بصفة خاصة إلى فعاليتها، وتكييف احتياجات البلدان النامية في مجال تنمية الموارد البشرية.
    De même, il convient d'élaborer différentes stratégies sur la base des besoins des pays en développement dans le domaine de la science et de la technique en faveur du développement, car les besoins des petits États insulaires diffèrent de ceux des États sans littoral, ou encore ceux des pays tropicaux de ceux des pays situés dans des zones tempérées. UN وقال إن الاستراتيجيات المنفردة يجب أن تصاغ أيضا على أساس احتياجات البلدان النامية في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، وذلك ﻷن احتياجات الدول الجزرية الصغيرة تختلف عن احتياجات الدول غير الساحلية واحتياجات البلدان الاستوائية تختلف عن احتياجات البلدان الواقعة في المناطق المعتدلة.
    En coopération avec l'Institut international du vieillissement et les Nations Unies, l'Institut a organisé des programmes de formation internationaux en gérontologie et gériatrie destinés aux spécialistes dans le domaine du vieillissement et adaptés aux besoins des pays en développement dans divers domaines liés au vieillissement de la population. UN قامت المنظمة، بالتعاون مع المعهد الدولي للشيخوخة والأمم المتحدة، بتنظيم برامج تعليمية دولية في علم الشيخوخة وطب المسنين، موجهة إلى المتخصصين في مجال الشيخوخة، ومصممة بحيث تتوافق مع احتياجات البلدان النامية في شتى المجالات المتصلة بشيخوخة السكان.
    Le Gouvernement libanais attache une grande importance au rôle que joue l'ONUDI en répondant aux besoins des pays en développement dans le domaine du développement industriel. UN 63- واسترسلت قائلة إنَّ الحكومة اللبنانية تعلق أهمية كبيرة على دور اليونيدو في تلبية احتياجات البلدان النامية في مجال التنمية الصناعية.
    La Conférence a déjà souligné le rôle de l'ONUDI en tant que plate-forme clef du système des Nations Unies pour répondre aux besoins des pays en développement dans le domaine du développement industriel. UN 64- وقالت إنَّ المؤتمر سبق أن ألقى الضوء على دور اليونيدو كمحفل رئيسي داخل منظومة الأمم المتحدة لتلبية احتياجات البلدان النامية في مجال التنمية الصناعية.
    Les efforts nationaux déployés pour atténuer les conséquences de chocs commerciaux et financiers extérieurs devraient être soutenus par des arrangements financiers internationaux efficaces adaptés aux besoins des pays en développement dans une économie mondialisée. UN وينبغي أن تكون الجهود المحلية المبذولة من أجل التخفيف من وطأة الآثار المترتبة على التجارة الخارجية والهزات المالية مدعومة بترتيبات مالية دولية فعالة تتلاءم مع احتياجات البلدان النامية في ظل اقتصاد عالمي سائر على طريق العولمة.
    Les efforts nationaux déployés pour atténuer les conséquences de chocs commerciaux et financiers extérieurs devraient être soutenus par des arrangements financiers internationaux efficaces adaptés aux besoins des pays en développement dans une économie mondialisée. UN وينبغي أن تكون الجهود المحلية المبذولة من أجل التخفيف من وطأة الآثار المترتبة على التجارة الخارجية والهزات المالية مدعومة بترتيبات مالية دولية فعالة تتلاءم مع احتياجات البلدان النامية في ظل اقتصاد عالمي سائر على طريق العولمة.
    Tout en concédant que des progrès ont été réalisés depuis l'examen triennal précédent, l'Union européenne estime que le système doit encore être amélioré afin de répondre aux besoins des pays en développement dans le cadre d'un véritable partenariat avec eux et de façon coordonnée avec d'autres partenaires de développement, en fonction des avantages comparatifs de chacun. UN ومع الاعتراف بأن التقدُّم المحرز منذ الاستعراض السابق منذ ثلاث سنوات فإن الاتحاد الأوروبي يعتبر أن النظام لا يزال يتطلب تحسيناً من أجل خدمة احتياجات البلدان النامية في شراكة حقيقية معها وبالتنسيق مع الشركاء الإنمائيين الآخرين على أساس الميزة النسبية لكل منهم.
    Enfin, des arrangements financiers internationaux plus efficaces, adaptés aux besoins des pays en développement dans une économie mondialisée, sont nécessaires pour atténuer les conséquences des crises commerciales et des chocs financiers extérieurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم لتخفيف الآثار المترتبة على الصدمات التجارية والمالية الخارجية أن تكون هناك ترتيبات مالية دولية تتسم بدرجة أكبر من الفعالية وتصمم لتلبية احتياجات البلدان النامية في إطار اقتصاد عالمي سائر في طريق العولمة.
    Les réunions ont aidé à identifier les besoins des pays en développement dans le domaine de la négociation et l'administration des conventions fiscales; à faire le bilan des moyens de renforcement des capacités à la disposition des pays en développement; et à déterminer les lacunes existant en matière de compétences et les problèmes affrontés par les pays en développement dans la négociation et l'administration de leurs conventions fiscales. UN وساعد الاجتماعان على تحديد احتياجات البلدان النامية في مجال التفاوض بشأن المعاهدات الضريبية وإدارتها؛ وعلى تقييم أدوات تنمية القدرات الموجودة تحت تصرف البلدان النامية؛ وعلى تحديد الثغرات والتحديات الفعلية على مستوى المهارات التي تواجهها البلدان النامية في التفاوض بشأن المعاهدات الضريبية وإدارتها.
    La mise en place du réseau sera conforme aux directives du Groupe consultatif pour la recherche agricole internationale (GCRAI), reposera sur la participation internationale plutôt que nationale ou locale et fera une place particulière aux besoins des pays en développement dans les domaines de la science et de la technologie. UN ويتبنى الاقتراح نهج التفاعل الشبكي على غرار ما هو قائم في الفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية، على أن يكون التركيز دوليا أكثر منه وطني أو محلي، وسيكون مصمما بحيث يولي اهتماما خاصا لاحتياجات البلدان النامية في مجال العلوم والتكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus