"besoins des personnes âgées" - Traduction Français en Arabe

    • احتياجات المسنين
        
    • احتياجات كبار السن
        
    • احتياجات الأشخاص المسنين
        
    • باحتياجات كبار السن
        
    • لاحتياجات كبار السن
        
    Au Chili, la loi sur la violence domestique renforce les lois sur la violence domestique en ce qu'elle tient compte des besoins des personnes âgées. UN وفي شيلي، يعزز قانون العنف المنزلي القوانين التي تتناول العنف المنزلي عن طريق مراعاة احتياجات المسنين.
    Soucieux de répondre aux besoins des personnes âgées nécessiteuses, le gouvernement a fait adopter en 1939 la Loi sur les pensions de vieillesse. UN وقد سنت الحكومة في عام 1939 قانون معاشات المسنين لتلبية احتياجات المسنين الفقراء بصرف معاشات شيخوخة لهم.
    Un mécanisme national qui subvient aux besoins des personnes âgées a été créé en 1987. UN أنشئت عام 1987 هيئة وطنية لتلبية احتياجات المسنين.
    Le gouvernement maltais prévoit d'adopter des principes et programmes très divers pour répondre aux besoins des personnes âgées et promouvoir leur intégration sociale. UN وأضاف أن حكومته تخطط لوضع مجموعة واسعة من السياسات والبرامج لتلبية احتياجات كبار السن وتعزيز إدماجهم في المجتمع.
    Les informations sur la prévention et les risques du VIH/sida destinées à la population générale devraient couvrir les besoins des personnes âgées; UN وينبغي أن تلبي المعلومات المتعلقة بالوقاية من مرض الإيدز ومخاطره والموجهة لعامة الجمهور احتياجات كبار السن.
    Il faudra également investir davantage dans le logement, les loisirs et autres secteurs spécialisés dans la satisfaction des besoins des personnes âgées. UN وسيكون لزاما توجيه مزيد من الإنفاق نحو توفير السكن والسلع الترفيهية وغير ذلك من الصناعات التي تلبي احتياجات المسنين.
    Elle se demande s'il envisage également d'élaborer une stratégie nationale pour répondre aux besoins des personnes âgées, en particulier des femmes. UN وتساءلت إذا كانت تنظر أيضا في إمكانية تطوير استراتيجية وطنية لتلبية احتياجات المسنين لا سيما المسنات.
    Dans les pays en transition, on observe des tentatives visant à réorienter la politique publique pour qu'elle réponde aux besoins des personnes âgées. UN وهناك بعض الأدلة على مساعٍ تبذل لإعادة توجيه السياسة العامة بحيث تلبي احتياجات المسنين في الاقتصادات التي تمر بمرحلةٍ انتقالية.
    Les politiques et programmes publics doivent répondre aux besoins des personnes âgées les plus démunies qui n'ont pas accès aux services de santé payants. UN ومن الضروري أن تلبي السياسات والبرامج العامة احتياجات المسنين العاجزين عن دفع تكاليف خدمات الرعاية الصحية.
    Le FNUAP a souligné la nécessité de tenir compte des besoins des personnes âgées dans le cadre des activités de programmation à l'échelle nationale, notamment en ce qui concerne les stratégies de réduction de la pauvreté. UN ونادى الصندوق بتلبية احتياجات المسنين في إطار عمليات البرمجة القطرية، بما فيها استراتيجيات الحد من الفقر.
    Adaptation des logements familiaux afin de mieux répondre aux besoins des personnes âgées UN تطوير المساكن اﻷسرية تيسيرا لتلبية احتياجات المسنين
    Le Gouvernement territorial continue de répondre aux besoins des personnes âgées. UN وتواصل حكومة الإقليم تلبية احتياجات المسنين.
    Elle a également noté l'initiative communautaire qui prenait en compte les besoins des personnes âgées. UN ونوهت كذلك بمبادرة المجتمعات المحلية التي تراعي احتياجات المسنين.
    Ces services ont été créés pour répondre aux besoins des personnes âgées. UN والهدف من إنشاء هذه الوحدات هو تلبية احتياجات المسنين.
    Toutefois, les fonds cumulés au titre de la sécurité sociale sont minimes et sont loin d'être suffisants pour couvrir les besoins des personnes âgées et handicapées. UN بيد أن الأموال العائدة من صندوق الضمان الاجتماعي أقل ما يمكن ولا تكفي لتلبية احتياجات كبار السن أو المعوقين.
    :: Encourager les organismes des Nations Unies et le Conseil de sécurité à définir de nouveaux mandats qui tiennent compte des besoins des personnes âgées; UN :: الضغط من أجل صدور ولايات جديدة في وكالات الأمم المتحدة ومجلس الأمن تتضمن احتياجات كبار السن.
    La politique de l'État visant à modifier la pyramide des âges tient compte des besoins des personnes âgées dont la part dans la population augmente du fait de la baisse du taux de natalité. UN وسياسة الدولة التي تستهدف تغيير البنية العمرية تتحسس احتياجات كبار السن من سكان البلاد، وتزداد هذه النسبة بسبب هبوط معدل الولادات.
    33. Le Gouvernement du Nicaragua a entrepris une analyse approfondie du bilan des efforts accomplis pour répondre aux besoins des personnes âgées du pays. UN ٣٣ - أما حكومة نيكاراغوا فهي في معرض إجراء تحليل شامل للتقدم المحرز في تلبية احتياجات كبار السن في هذا البلد.
    Les États ont également souligné qu'il était important de répondre aux besoins des personnes âgées grâce à des politiques de protection sociale; plusieurs pays en développement ont indiqué qu'ils avaient adopté et appliqué des programmes de protection sociale de base pour garantir le bien-être des personnes âgées. UN كما أبرزت الدول أهمية تلبية احتياجات كبار السن من خلال سياسات الحماية الاجتماعية، حيث أشار العديد من البلدان النامية إلى اعتماد وتنفيذ برامج أساسية في مجال الحماية الاجتماعية لضمان رفاهة كبار السن.
    Des mesures concrètes sont prises pour lutter contre l'analphabétisme, assurer la protection sociale des familles pauvres et mieux répondre aux besoins des personnes âgées et des enfants. UN وتتخذ تدابير ملموسة لمكافحة الأمية، وتوفير الحماية الاجتماعية للأسر الفقيرة، وتلبية احتياجات كبار السن والأطفال بشكل أفضل.
    Un centre d'accueil d'urgence a été aménagé pour répondre aux besoins des personnes âgées. UN وكُيّف واحد من مراكز حالات الأزمات بحسب احتياجات الأشخاص المسنين.
    Objectif 1 : Fournir des informations et une formation améliorées aux spécialistes de la santé et aux paraprofessionnels sur les besoins des personnes âgées. UN 83 - الهدف 1: توفير معلومات أفضل وتدريب أحسن للمختصين في مجال الصحة ومساعديهم فيما يتعلق باحتياجات كبار السن.
    Des formations renforcées en gériatrie seront nécessaires pour assurer des services adaptés aux besoins des personnes âgées. UN ويلزم توافر تدريب محسّن في مجال طب المسنّين لكفالة ملاءمة الخدمات المقدّمة لاحتياجات كبار السن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus