"besoins des peuples autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • احتياجات الشعوب الأصلية
        
    • احتياجات السكان الأصليين
        
    • باحتياجات الشعوب الأصلية
        
    Par conséquent, les impératifs de cette dernière prenaient le pas sur les besoins des peuples autochtones. UN وبناء على ذلك، حظيت مقتضيات هذا المجتمع الأكبر بالأسبقية على احتياجات الشعوب الأصلية.
    Le cadre stratégique souligne que le manque de représentation politique efficace donne souvent lieu à des politiques qui ne répondent pas aux besoins des peuples autochtones. UN ويؤكد الإطار الاستراتيجي أن انعدام التمثيل السياسي الفعال يؤدي في كثير من الأحيان إلى إقرار سياسات لا تلبي احتياجات الشعوب الأصلية.
    Il estimait qu'il était nécessaire et urgent de créer cette instance importante dans le système des Nations Unies afin de prendre en compte les besoins des peuples autochtones. UN وقال إن إنشاء هذا المحفل الهام داخل منظومة الأمم المتحدة لتلبية احتياجات الشعوب الأصلية أمر ضروري عاجل.
    Le programme de développement pour l'après-2015 doit tenir compte des besoins des peuples autochtones. UN ويجب أن تأخذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 في اعتبارها احتياجات الشعوب الأصلية.
    26. Recherches et études sectorielles: Dans ce domaine aussi, la Banque mondiale tient compte des besoins des peuples autochtones. UN 26- الاضطلاع بأعمال بحثية وقطاعية: تعتبر الأعمال البحثية والقطاعية التي يضطلع بها البنك الدولي مجالاً برنامجياً آخر يتناول احتياجات السكان الأصليين.
    :: Dépenses publiques par rapport aux besoins des peuples autochtones UN :: النفقات الحكومية المتصلة باحتياجات الشعوب الأصلية
    La conception et la mise en application des projets et des subventions ont été améliorées de manière à mieux correspondre aux besoins des peuples autochtones et à leur vision du monde. UN وأدخلت تحسينات على تصميم المشاريع والمنح وتنفيذها لتراعي احتياجات الشعوب الأصلية ونظرتها إلى العالم.
    Le Comité recommande à l'État partie de produire des données nationales précises sur les enfants autochtones d'âge scolaire vivant dans les zones reculées afin d'évaluer si l'infrastructure et les services éducatifs répondent actuellement aux besoins des peuples autochtones qui y habitent. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم بيانات وطنية دقيقة عن أطفال الشعوب الأصلية الذين هم في سن الدراسة في المناطق النائية لتقييم ما إذا كانت الهياكل الأساسية والخدمات التعليمية القائمة تلبي احتياجات الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق النائية.
    5. Les organes conventionnels se sont, dans de nombreux cas, félicités de l'existence de programmes visant spécifiquement à répondre aux besoins des peuples autochtones en matière d'éducation. UN 5- رحبت الهيئات المنشأة بمعاهدات في العديد من الحالات ببرامج التعليم التي تلبي على وجه التحديد احتياجات الشعوب الأصلية.
    Une autre a recommandé que le programme du Guatemala réponde aux besoins des peuples autochtones dans une optique plus générale et s'est dite préoccupée par le chevauchement avec le programme de pays de l'UNICEF. UN وأوصى وفد آخر بمعالجة احتياجات الشعوب الأصلية بشكل أوسع في البرنامج الغواتيمالي وأعرب عن قلقه من التداخل مع برنامج اليونيسيف القطري.
    Le Comité recommande à l'État partie de produire des données nationales précises sur les enfants autochtones d'âge scolaire vivant dans les zones reculées afin d'évaluer si l'infrastructure et les services éducatifs répondent actuellement aux besoins des peuples autochtones qui y habitent. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقدم بيانات وطنية دقيقة عن أطفال الشعوب الأصلية الذين هم في سن الدراسة في المناطق النائية لتقييم ما إذا كانت الهياكل الأساسية والخدمات التعليمية القائمة تلبي احتياجات الشعوب الأصلية التي تعيش في المناطق النائية.
    Depuis qu'il a été défini, le mandat du Fonds a été modifié à cinq reprises pour tenir compte des changements institutionnels et pour garantir que les travaux du Fonds correspondent aux besoins des peuples autochtones et de l'Organisation des Nations Unies. UN وقد عُدلت ولاية الصندوق خمس مرات منذ إنشائه لمراعاة التغييرات المؤسسية وللتأكد من أن عمل الصندوق يعكس احتياجات الشعوب الأصلية والأمم المتحدة.
    Il faut que les organismes et institutions de l'État renforcent leurs capacités pour apporter une réponse satisfaisante aux initiatives et aux besoins des peuples autochtones en matière de gouvernance. UN وثمة حاجة واضحة لأن تقوم الوكالات والمؤسسات الحكومية ببناء قدراتها كي تستجيب بشكل ملائم للمبادرات المتعلقة بالحكم وتلبي احتياجات الشعوب الأصلية.
    Le projet vise à identifier les outils utilisables ou adaptables pour les besoins des peuples autochtones dans les études d'impact. UN ويهدف مشروع هذه الدورة التدريبية إلى التعرف على الأدوات التي يمكن استعمالها أو تكييفها لتلبية احتياجات الشعوب الأصلية في تقييم الآثار.
    200 millions de dollars pour un Fonds pour l'adaptation des services de santé à l'intention des autochtones afin de permettre aux Gouvernements et aux communautés de trouver de nouveaux moyens d'intégrer et d'adapter les services de santé existants afin de mieux répondre aux besoins des peuples autochtones. UN 200 مليون دولار لصندوق يرعى صحة الشعوب الأصلية في مرحلة انتقالية وهدفه تمكين الحكومات والمجتمعات من ابتداع طرق جديدة لإدماج وتكييف الخدمات الصحية القائمة بغرض تحسين تلبية احتياجات الشعوب الأصلية.
    Jusqu'à maintenant, l'une des raisons pour lesquelles certains systèmes d'enseignement ne répondent pas aux besoins des peuples autochtones a été l'absence de participation des autochtones à l'élaboration, depuis leur conception, des programmes et politiques d'enseignement. UN وإن عدم مشاركة الشعوب الأصلية في إعداد برامج وسياسات التعليم منذ تصورها، قد شكّل حتى الآن أحد الأسباب التي جعلت بعض نظم التعليم لا تلبي احتياجات الشعوب الأصلية.
    Ce sujet est abordé dans la recommandation 126, au paragraphe 8 (ci-dessous), à propos de l'adaptation des enquêtes statistiques aux besoins des peuples autochtones. UN 25 - تتناول هذا الموضوع التوصية 126 في الفقرة 8 أعلاه بشأن تكييف الاستبيانات الإحصائية مع احتياجات الشعوب الأصلية.
    Elle recommande que la FAO et les autres organismes partenaires concernés continuent d'élaborer conjointement une méthode participative et qu'ils commencent à l'utiliser sur le terrain afin de développer les activités de délimitation, d'établissement de titres de propriété et de développement négocié qui visent à répondre en particulier aux besoins des peuples autochtones. UN ويوصي المنتدى الإقليمي الفاو وغيرها من الوكالات المعنيّة أو الشريكة بمواصلة الإعداد المشترك للمنهجية القائمة على المشاركة وبالبدء باستخدامها في الميدان بهدف تعزيز عمليات تعيين الحدود وإصدار سندات الملكية والتنمية على أساس التفاوض التي تستهدف على وجه التحديد تلبية احتياجات الشعوب الأصلية.
    En conclusion, il a souligné que les besoins des peuples autochtones devaient être incorporés dans la conception et la planification urbaines et, dans ce contexte, a réaffirmé l'attachement d'ONU-Habitat à la campagne interorganisations visant à améliorer les conditions de vie des peuples autochtones dans les zones urbaines au niveau mondial. UN واختتم بالتشديد على ضرورة مراعاة احتياجات الشعوب الأصلية في المخططات العمرانية والتخطيط الحضري، وكرر في ذلك الصدد تأكيد التزام موئل الأمم المتحدة بالمبادرة المشتركة بين الوكالات للنهوض بالمستوى المعيشي للشعوب الأصلية في المناطق الحضرية في شتى أنحاء العالم.
    Adaptation des enquêtes statistiques aux besoins des peuples autochtones : recommandation 126 UN تكييف الاستفسارات الإحصائية مع احتياجات الشعوب الأصلية 126()
    besoins des peuples autochtones 60 55 88 50 44 40 15 UN احتياجات السكان الأصليين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus