La Commission note que l'Office poursuit ses efforts pour subvenir aux besoins des réfugiés palestiniens au Liban. | UN | وتشير اللجنة إلى الجهود المستمرة التي تبذلها الوكالة من أجل تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان. |
Le Commissaire général doit obtenir une augmentation des contributions des pays donateurs, et doit aussi s'efforcer de trouver sur les marchés locaux les marchandises requises pour répondre aux besoins des réfugiés palestiniens. | UN | وينبغي أن يطلب المفوض العام من البلدان المانحة أن تزيد تبرعاتها، وأن يسعى كذلك إلى الحصول على البضائع اللازمة لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين من السوق المحلية. |
À l'instar des autres organismes des Nations Unies, l'UNRWA recherche des ressources additionnelles pour répondre aux besoins des réfugiés palestiniens résultant de cette situation d'urgence. | UN | وتسعى الأونروا، على غرار سائر وكالات الأمم المتحدة، إلى الحصول على موارد إضافية لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين الناشئة عن حالة الطوارئ هذه. |
:: En coordination avec les gouvernements hôtes, de nouvelles sources d'eau potable ont été installées pour répondre aux besoins des réfugiés palestiniens, conformément aux directives de l'Organisation mondiale de la Santé et aux normes locales. | UN | :: استحداث مصادر جديدة لمياه الشرب، بالتنسيق مع الحكومات المضيفة، لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين وفقا للمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية والمعايير المحلية |
Nos donateurs et les pays d'accueil savent qu'en améliorant le fonctionnement de l'Office, on lui donne les moyens de mieux satisfaire les besoins des réfugiés palestiniens. | UN | وتدرك الجهات المانحة والبلدان المضيفة أن تحسين طريقة عمل الوكالة سيجعلها أكثر قدرة على تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين. |
Je réitère cet appel et engage instamment les États Membres de l'Organisation à faire preuve de l'esprit de solidarité nécessaire pour que les programmes de l'Office soient entièrement financés et qu'il puisse être ainsi répondu aux besoins des réfugiés palestiniens. | UN | وإني أكرر هذا النداء، وأحث الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى العمل بروح من التضامن لكفالة تمويل برامج الأونروا بالكامل، حتى يتسنى تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين. |
Par ailleurs il est impérieux de répondre impartialement aux besoins des réfugiés palestiniens, où qu'ils se trouvent et indépendamment de leurs conditions de vie. | UN | وفضلاً عن هذا، من الضروري تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين على أساس المساواة، بصرف النظر عن مواقعهم الجغرافية أو ظروفهم المعيشية. |
Il est par ailleurs impératif que les besoins des réfugiés palestiniens soient traités sur un pied d'égalité, indépendamment de leur emplacement géographique ou de leurs conditions de vie. | UN | وعلاوة على ذلك، فلا مناص من معالجة احتياجات اللاجئين الفلسطينيين على قدم المساواة بغض النظر عن أماكنهم الجغرافية أو أوضاعهم المعيشية. |
C’est dans le cadre du Programme pour la mise en oeuvre de la paix que l’Office a entrepris des projets spéciaux de construction et d’aménagement, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, pour répondre aux besoins des réfugiés palestiniens dans les domaines de l’éducation, de l’hygiène du milieu, des soins de santé primaires, des activités rémunératrices et des services sociaux. | UN | وبناء على ذلك، وفي إطار برنامج تحقيق السلام، بدأت الوكالة الاضطلاع بمشاريع خاصة للتشييد والتنمية في الضفة الغربية وقطاع غزة، لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين في مجالات التعليم والصحة البيئية والرعاية الصحية اﻷولية وتوليد الدخل والخدمات الاجتماعية. |
79. L'UNRWA travaille en partenariat avec le Gouvernement libanais pour subvenir aux besoins des réfugiés palestiniens de 12 camps et 16 regroupements éparpillés sur l'ensemble du territoire libanais. | UN | 79 - وأردف قائلا إن الأونروا شريك لحكومة بلده في توفير احتياجات اللاجئين الفلسطينيين في 12 مخيما و 16 تجمعا منتشرين في أنحاء لبنان. |
Le Gouvernement israélien a pris des mesures pour faciliter la circulation des marchandises à destination et en provenance de la bande de Gaza, mais elles sont loin d'atteindre le niveau nécessaire pour répondre aux besoins des réfugiés palestiniens, satisfaire aux impératifs de reconstruction de l'Office et relancer l'économie, ce qui permettrait de réduire la dépendance des Palestiniens vis-à-vis des services de l'Office. | UN | واتخذت الحكومة الإسرائيلية بعض التدابير لتسهيل حركة البضائع إلى قطاع غزة ومنه، غير أن تلك التدابير جاءت أدنى كثيرا من المستوى المطلوب لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين ومتطلبات الأونروا لإعادة الإعمار، أو لضمان إحياء الاقتصاد الذي من شأنه أن يؤدي إلى تقليل الاعتماد على خدمات الأونروا. |
30. Bien que la Jordanie, le Liban et la République arabe syrienne aient collaboré sans réserve avec l'Office pour répondre aux besoins des réfugiés palestiniens et bien que beaucoup d'Etats qui ne sont pas de la région aient fait un effort financier, l'Office se trouve dans une situation financière grave qui menace sa raison d'être même. | UN | ٣٠ - وأضاف قائلا إنه رغم تعاون اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية تعاونا كاملا مع اﻷونروا في تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين ورغم أن دولا كثيرة من خارج المنطقة قدمت دعما ماليا، فإن الوكالة تواجه أزمة مالية خطيرة تهدد بتقويض أسباب وجودها نفسه. |