"besoins des victimes" - Traduction Français en Arabe

    • احتياجات الضحايا
        
    • احتياجات ضحايا
        
    • احتياجات الناجين
        
    • لاحتياجات الضحايا
        
    • الضحايا واحتياجاتهم
        
    • لاحتياجات ضحايا
        
    • احتياجات الضحية
        
    • احتياجات الناجيات
        
    • احتياجات الأشخاص المتجر
        
    • حاجات ضحايا
        
    Il est essentiel de dépolitiser la manière d'aborder le racisme et de se concentrer sur les besoins des victimes. UN واختتمت قائلة إنه من الحيوي عدم تسييس النهج المتخذ ضد العنصرية والتركيز على احتياجات الضحايا.
    Le Gouvernement hondurien coopère étroitement avec certaines organisations non gouvernementales actives dans ce domaine, en vue de répondre aux besoins des victimes. UN وتعمل حكومة بلدها عن كثب مع المنظمات غير الحكومية الناشطة في هذا الميدان بغية تلبية احتياجات الضحايا.
    Ces organisations jouent un rôle essentiel pour ce qui est de garantir que les besoins des victimes soient bien compris et communiqués. UN وتؤدي هذه المنظمات دوراً حيوياً في ضمان فهم احتياجات الضحايا والإعلام بها بشكل صحيح.
    Nous considérons par ailleurs que répondre aux besoins des victimes du terrorisme est non seulement un impératif moral mais aussi une nécessité pratique. UN ونحن نعتبر أن سد احتياجات ضحايا الإرهاب لا ينطلق من واعز أخلاقي فحسب، وإنما تمليه أيضا اعتبارات عملية.
    Il lui recommande vivement de revoir son Code pénal afin de répondre aux besoins des victimes de la traite. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تقوم الدولة الطرف بمراجعة قانونها الجنائي بغية تلبية احتياجات ضحايا الاتجار.
    Il vise à répondre aux besoins des victimes de la criminalité et à mettre l'accent en premier sur les peines infligées aux auteurs de violences. UN وهو يهدف إلى تلبية احتياجات ضحايا الجرائم، وليس التركيز فقط على عقاب المجرمين.
    À cet égard, il convenait de connaître les besoins des victimes et de savoir comment les assister de façon pratique. UN ومن المهم في هذا الصدد معرفة احتياجات الضحايا وكيفية مساعدتهم في حقيقة الأمر.
    Elles abordaient rarement les questions liées aux besoins des victimes et aux recours ouverts à cellesci. UN وهي تكاد لا تتناول احتياجات الضحايا وسبل انتصافهم.
    La Convention offre un cadre excellent pour répondre aux besoins des victimes. UN وتوفِّر هذه الاتفاقية إطاراً ممتازاً لتلبية احتياجات الضحايا من المساعدة.
    Les besoins des victimes peuvent s'inscrire mutuellement en contradiction, certains réclamant par exemple la justice alors que d'autres sont mus par le désir de pardon. UN وقد تتعارض احتياجات الضحايا مع بعضها البعض، مثل المطالبة بالعدالة من جانب البعض والرغبة في الصفح من جانب البعض الآخر.
    Il est par contre plus difficile de juger des besoins des victimes silencieuses ou de celles qui n'adhèrent à aucun groupe. UN والأمر الأكثر صعوبة هو قياس احتياجات الضحايا الصامتين أو أولئك الذين ينفصلون عن هذه الجماعات.
    Depuis l'Accord de Belfast, plusieurs mesures ont été prises pour établir les besoins des victimes. UN ومنذ صدور اتفاق بلفاست، كان هناك عدد من التطورات التي تهدف إلى التأكد من احتياجات الضحايا.
    Plusieurs orateurs ont informé le Congrès de mesures qui répondent aux besoins des victimes de la traite et prennent en considération les droits des migrants faisant l'objet de trafic. UN وأبلغ عدّة متكلّمين المؤتمرَ عن اتخاذ تدابير تلبّي احتياجات ضحايا الاتجار وتراعي حقوق المهاجرين المهرَّبين.
    Cependant, ce domaine ne reçoit pas encore toute l'attention et toutes les ressources nécessaires pour répondre de manière satisfaisante aux besoins des victimes de mines. UN وعلى الرغم من ذلك، لم يحظ هذا المجال بالعناية أو بالموارد اللازمة لتلبية احتياجات ضحايا الألغام تلبية وافية.
    Soutien financier pour répondre aux besoins des victimes de la violence au foyer UN توفير الدعم المالي لتلبية احتياجات ضحايا العنف المنزلي
    Au cours des dernières décennies, la police et les autorités judiciaires se sont concentrées surtout sur les besoins des victimes d'actes criminels. UN في العقود الأخيرة، كانت الشرطة والسلطات القضائية تركز بدرجة أكبر على احتياجات ضحايا الجرائم.
    Les pouvoirs publics ont adopté une stratégie globale qui vise à répondre aux besoins des victimes de mines d'ici à 2009. UN ووضعت الحكومة استراتيجية شاملة تهدف إلى تلبية احتياجات ضحايا الألغام بحلول عام
    Intensifier les efforts visant à répondre aux besoins des victimes des conflits et des guerres, des personnes déplacées et des populations migrantes est également crucial. UN وتكثيف الجهود لمعالجة احتياجات ضحايا الصراعات والحروب، والمشردين والسكان المهاجرين أمر هام جدا أيضا.
    Son Bureau espère pouvoir travailler avec les gouvernements pour la mise en œuvre de stratégies qui obligent les auteurs présumés à rendre compte de leurs actes et qui répondent aux besoins des victimes. UN ويتطلع مكتبها إلى العمل مع الحكومات لدعم الاستراتيجيات التي تُحمل الجناة المسؤولية وتلبي احتياجات الناجين.
    D’autres organismes s’occupent également de satisfaire les besoins des victimes. UN وهناك أيضا عدد من الوكالات اﻷخرى التي تستجيب لاحتياجات الضحايا.
    L'ONU a continué d'encourager les États Membres à y adhérer, en soulignant qu'il importait de prendre en compte les droits et les besoins des victimes. UN وواصلت الأمم المتحدة تشجيع الدول الأعضاء على الانضمام، مؤكدة على أهمية معالجة حقوق الضحايا واحتياجاتهم.
    Elle a été ultérieurement modifiée en 2004 et 2007 dans un sens qui répond mieux aux besoins des victimes de la violence familiale. UN وتم تعديل القانون بعد ذلك في عامي 2004 و2007 لجعله أكثر استجابة لاحتياجات ضحايا العنف الأسري.
    Même dans le cas des crimes les plus graves, y compris ceux qui sont commis en périodes de conflit, il peut être bon d'essayer de parvenir à des formules réparatrices répondant aux besoins des victimes, des délinquants et de la communauté et de nature à promouvoir la réinsertion. UN وحتى في حالة الجرائم الأشد خطورة، بما فيها الجرائم التي ترتكبها المجتمعات التي تشهد صراعات، قد يكون من المفيد محاولة التوصل إلى نتيجة تصالحية تلبي احتياجات الضحية والجاني والمجتمع ككل، وتهدف إلى إعادة الإدماج.
    Alors qu'il est essentiel de s'efforcer de lutter contre des cas particuliers de violence physique et de répondre aux besoins des victimes, de tels incidents ne cesseront pas tant que les États et la société en général ne s'attacheront pas à démanteler ces systèmes de violence structurelle. UN وفي حين تعتبر الجهود الرامية إلى مكافحة حالات محددة من العنف الجسدي وتلبية احتياجات الناجيات أموراً جوهرية، فإن هذه الحالات لن تنتهي حتى تعمل الدول والمجتمع الأوسع نطاقا على تفكيك هياكل نظم العنف هذه.
    Cette formation devrait être attentive aux besoins des victimes, en particulier des femmes et des enfants, et reconnaître la valeur pratique de mesures propres à inciter les victimes et d'autres personnes à se manifester et à dénoncer les trafiquants. UN وينبغي أن يراعي هذا التدريب احتياجات الأشخاص المتجر بهم، لا سيما احتياجات النساء والأطفال، كما ينبغي أن يسلم بالقيمة العملية لتوفير حوافز للأشخاص المتجر بهم وغيرهم للقيام بالإبلاغ عن المتَّجرين.
    Les services de suivi sont fournis par un service d'assistance sociale d'Oslo qui a apporté une aide à 11 femmes en 2005 et contribue à définir les besoins des victimes de la traite des êtres humains en matière d'aide médicale et sociale. UN وخدمات المتابعة تقدَّم من خلال مكتب محدَّد للرعاية الاجتماعية في أوسلو، وهو مكتب قدَّم المساعدة إلى 11 امرأة في عام 2005. وهذا المشروع يساعد في تحديد حاجات ضحايا الاتجار بالبشر بالنسبة للمساعدة الصحية والاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus