"besoins du pays" - Traduction Français en Arabe

    • احتياجات البلد
        
    • الاحتياجات الوطنية
        
    • باحتياجات البلد
        
    • لاحتياجات البلد
        
    • الاحتياجات القطرية
        
    • يحتاجه البلد
        
    • حاجة البلاد
        
    • احتياجات البلاد
        
    • احتياجات التنمية
        
    • احتياجات بلد
        
    • احتياجات جزر البهاما
        
    • حاجات البلاد
        
    • في تحقيق احتياجات الدولة
        
    • البلد واحتياجاته
        
    Les programmes de formation devront anticiper les besoins du pays au fur et à mesure que ses structures et ses institutions sont remises en état. UN وينبغي أن تكون خطط التدريب على بينة مسبقا من احتياجات البلد أثناء إعادة بناء هياكله ومؤسساته.
    Vu les besoins du pays hôte, les deux bureaux devaient demeurer indépendants. UN وفي ضوء احتياجات البلد المضيف، فإنه من الضروري مواصلة العمل المستقل لكل من المكتبين.
    Il y a déjà en stock 3 000 tonnes de semences à distribuer, soit 50 % des besoins du pays. UN ويوجد بالمخازن بالفعل ٠٠٠ ٣ طن من البذور المخصصة للتوزيع تمثل ٥٠ في المائة من احتياجات البلد.
    Les produits pharmaceutiques nationaux répondent à 48 % des besoins du pays. UN وتلبي المنتجات الصيدلانية الوطنية 48 في المائة من الاحتياجات الوطنية.
    Dans l'intervalle, la Thaïlande se félicite que le Directeur général ait proposé l'envoi d'une équipe en Thaïlande pour évaluer les besoins du pays suite aux inondations. UN وترحِّب تايلند بعرض المدير العام إرسال فريق لتقييم احتياجات البلد في أعقاب الفيضانات.
    Des bourses sont également attribuées aux étudiants qui fréquentent des établissements d'enseignement supérieur internationaux, en fonction des besoins du pays en matière de développement. UN وتقدم المنح الدراسية أيضاً إلى طلاب مؤسسات التعليم العالي الدولية بحسب احتياجات البلد الإنمائية.
    Pour ce qui était du budget, le plafond du financement, quoique ambitieux, était réaliste compte tenu des besoins du pays et de la possibilité de trouver des financements supplémentaires. UN وفيما يتعلق بالميزانية، قال إن سقف التمويل، وإن كان طموحا، واقعي، بالنظر إلى احتياجات البلد واحتمال زيادة التمويل.
    Pour ce qui était du budget, le plafond du financement, quoique ambitieux, était réaliste compte tenu des besoins du pays et de la possibilité de trouver des financements supplémentaires. UN وفيما يتعلق بالميزانية، قال إن سقف التمويل، وإن كان طموحا، واقعي، بالنظر إلى احتياجات البلد واحتمال زيادة التمويل.
    Les besoins du pays dans ce domaine sont énormes. UN وتتسم احتياجات البلد في هذا المجال بالحدة.
    Cet apport ne couvre toutefois qu'une partie des besoins du pays. UN ولكن هذه المساهمة لا تغطي احتياجات البلد إلا بصورة جزئية.
    Cette production ne couvre que 32 % des besoins du pays, évalués à 322 millions de litres par an. UN ولا يغطي هذا الانتاج إلا 32 في المائة من احتياجات البلد التي تقدَّر ب322 مليون لتر سنوياً.
    :: Les besoins du pays bénéficiaire et les capacités du pays donateur devraient être étroitement coordonnés; UN :: ينبغي التنسيق الوثيق بين احتياجات البلد المتلقي وقدرات البلد المانح.
    Dans le cadre du Projet, les équipes d'experts désignées s'emploient actuellement à évaluer les besoins du pays pour mettre en œuvre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي إطار المشروع، تعكف الآن طواقم الخبراء المخصصة على تقييم احتياجات البلد لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Déterminer, à l'occasion d'une évaluation des besoins du pays, les autres domaines dans lesquels les capacités doivent être renforcées. UN :: ضرورة تحديد المجالات الأخرى التي تتطلب بناء القدرات ضمن إطار ممارسة لتقييم الاحتياجات الوطنية
    En outre, bien que les recommandations aient été généralement formulées en fonction des besoins du pays à l'étude, elles n'ont pas été classées par ordre de priorité. UN وفضلا عن ذلك، ورغم أن التوصيات كانت على وجه العموم محددة باحتياجات البلد المستعرض، فإنه لم تحدد درجة أولويتها.
    Cette levée ne s'est pas faite à l'aveuglette mais après un examen minutieux des besoins du pays. UN ولم يحدث هذا في فراغ وإنما نتيجة دراسة متأنية لاحتياجات البلد.
    Ma délégation accueille avec satisfaction la recommandation relative à l'élaboration d'une méthode d'évaluation commune, afin que les besoins du pays puissent être bien définis. UN ويرحب وفد بلدي بالتوصية المعنية بتطوير منهجية مشتركة للتقييم، كي يمكن التعرف حقيقة على الاحتياجات القطرية.
    Comme suite à cette réunion, une étude portant sur des mécanismes de protection a été conduite de février à mai pour définir les besoins du pays et faire des propositions concernant l'élaboration d'un projet de loi sur la protection des victimes et témoins. UN وفي إطار متابعة حلقة العمل، أجريت دراسة حول آليات الحماية في الفترة بين شباط/فبراير وأيار/مايو 2013 لتحديد ما يحتاجه البلد في ذلك المجال وتقديم المقترحات لصياغة مشروع قانون بشأن حماية الضحايا والشهود.
    La réunion offrira au Vice-Président de la Sierra Leone l'occasion d'indiquer les besoins du pays pour une paix et une sécurité durables. UN كما أن الاجتماع سيتيح الفرصة للاستماع بصورة مباشرة من نائب رئيس سيراليون عن حاجة البلاد إلى السلام والأمن المستدامين.
    Le Timor-Leste doit néanmoins importer des quantités considérables de produits alimentaires pour faire face aux besoins du pays. À long terme, il serait souhaitable que les importations ne soient qu'un complément à la production nationale. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى استيراد كمية هائلة من الغذاء لتلبية احتياجات البلاد ومن المستصوب، في الأجل الطويل، ألا تكون الواردات إلا مكملاً للإنتاج الداخلي.
    Le Gouvernement et le peuple bangladais souhaitent que toutes les ressources disponibles, humaines et matérielles, servent à la satisfaction des besoins du pays sur le plan du développement social et économique. UN وتود حكومة بنغلاديش وشعبها أن يريا كافة الموارد المتاحة، البشرية منها والمادية، تخصص لتلبية احتياجات التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    En période de consolidation de la paix après un conflit, il convient de répondre aux besoins du pays de façon globale, en faisant appel à toutes les parties intéressées, à l'intérieur comme à l'extérieur des frontières. UN وينبغي للاستجابة الى احتياجات بلد في فترة بناء السلم بعد الصراع أن تكون شاملة وأن تتضمن جميع العناصر الداخلية والخارجية.
    Bien que le Gouvernement des Bahamas reconnaisse le besoin pour le pays d'une migration temporaire et à long terme pour satisfaire aux besoins intérieurs de main-d'œuvre, les gouvernements successifs ont toujours estimé que la migration devait être légale, cohérente et conçue d'abord et avant tout pour répondre aux besoins du pays et de ses citoyens. UN وفي حين أن حكومة جزر البهاما تقر بالحاجة إلى الهجرة المؤقتة أو الطويلة الأجل إلى جزر البهاما لتلبية الاحتياجات المحلية من العمالة، فقد أكدت الحكومات المتعاقبة على أنه يتعين أن تكون الهجرة قانونية ومنظمة وأن يكون الهدف منها أولاً وقبل كل شيء هو تلبية احتياجات جزر البهاما ومواطنيها.
    223. L'article 2 de la loi n° 134 de 1970 relative à l'éducation est ainsi libellé : < < Tous les citoyens jouissent de l'égalité de chances dans le domaine éducationnel conformément aux besoins du pays > > (Journal officiel n° 1, 1971). UN 223- كما نصت عليه المادة الثانية من قانون التربية رقم 134 لسنة 1970 " تحقيق تكافؤ الفرص لجميع المواطنين في ميادين التعليم وفق حاجات البلاد " (الجريدة الرسمية عدد 1 لسنة 1971).
    Il répétera son rôle comme leader des affaires et créateur d'emploi et pointera autant les failles d'Obamacare que les besoins du pays. Open Subtitles سيعيد تأكيد وضعه كقائد للأعمال و صانع وظائف وسيركز على برنامج الرعاية الصحية لأوباما و إخفاقاته في تحقيق احتياجات الدولة, جيم ألديك سؤال؟
    La législation répondra alors aux réalités et aux besoins du pays, qui font appel à un développement accéléré de la science. UN وعلى هذا النحو، سيوفﱠق بين التشريعات وحقائق البلد واحتياجاته فيما يتعلق بالتعجيل بتطوير العلوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus