Cette situation a de graves conséquences sur la crédibilité de la Conférence et sur sa capacité à répondre à nos besoins en matière de sécurité. | UN | ولهذا تبعات خطيرة على المؤتمر من حيث مصداقيته وأهميته بالنسبة لتلبية الاحتياجات الأمنية الراهنة التي تخصنا جميعاً. |
Chiffre supérieur aux prévisions en raison de l'augmentation des besoins en matière de sécurité et de déploiement de compagnies d'infanterie supplémentaires autorisé au lendemain du tremblement de terre | UN | تعزى زيادة الناتج إلى زيادة الاحتياجات الأمنية وإلى نشر سريات مشاة إضافية في أعقاب الزلزال |
Une délégation recommande d'accorder la priorité aux besoins en matière de sécurité des personnes âgées. | UN | وأوصى أحد الوفود بإعطاء الأولوية إلى الاحتياجات الأمنية للمسنين. |
Pour répondre aux besoins en matière de sécurité alimentaire à l'avenir, il sera nécessaire de créer des partenariats novateurs. | UN | وهناك حاجة إلى شراكات مبتكرة لتلبية احتياجات الأمن الغذائي في المستقبل. |
Dans ces conditions, les donateurs hésitent à engager de nouvelles ressources; il arrive que des ONG suspendent ou annulent des opérations pour préserver la sécurité de leur personnel; les organismes concernés ont du mal à recruter et à retenir du personnel international qualifié; enfin, le coût des opérations de secours et de développement monte en flèche en raison notamment des nouveaux besoins en matière de sécurité. | UN | وفي هذه الظروف، لا يُقبل المانحون على الالتزام بتقديم اﻷموال؛ كما أن المنظمات غير الحكومية توقف أحيانا أو تنهي عملياتها ﻷسباب متعلقة بسلامة موظفيها؛ وتلاقي الوكالات صعوبة في تعيين موظفين دوليين مؤهلين والاحتفاظ بهم؛ وتتسبب، جزئيا، المتطلبات اﻷمنية اﻹضافية، في رفع تكاليف عمليات اﻹغاثة والتنمية إلى مستويات عالية جدا. |
L'UE est d'avis que les différentes propositions sont les bienvenues et pourraient apporter des solutions aux différents besoins en matière de sécurité de l'approvisionnement, tels que définis par les États parties au TNP. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن اختلاف الاقتراحات أمر حميد ويمكن أن يأتي بحلول لمختلف مقتضيات أمن الإمدادات، على نحو ما حددته الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |
Les besoins en matière de sécurité de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes sont pris en charge par le Coordonnateur pour les questions de sécurité, au siège. | UN | ويغطي المنسق الأمني في المقر الاحتياجات الأمنية لمنطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي. |
Dans un temps relativement court, un travail important a été achevé dans le domaine de l'évaluation des besoins en matière de sécurité des États membres et de la fourniture d'une formation nécessaire. | UN | وخلال فترة قصيرة نسبيا، أنجز الكثير من العمل في تقييم الاحتياجات الأمنية للدول الأعضاء وتوفير التدريب اللازم. |
Le responsable de la sécurité informatique est chargé de suivre les besoins en matière de sécurité informatique. | UN | ويتولى موظف أمن المعلومات الإشراف على الاحتياجات الأمنية المتعلقة بالاتصالات وتكنولوجيا المعلومات في البعثة. |
Les besoins en matière de sécurité excédaient largement les capacités des contingents internationaux actuellement déployés. | UN | وشدد الأمين العام على أن الاحتياجات الأمنية تفوق كثيرا قدرات القوات الدولية المنتشرة حاليا. |
En collaboration avec la MINUL, le Gouvernement examine les besoins en matière de sécurité et de logistique de l'établissement pénitentiaire de Zwedru. | UN | وتعمل الحكومة حاليا، بالتعاون مع البعثة، على استعراض الاحتياجات الأمنية واللوجسيتة لمرفق زويدرو. |
Notant avec satisfaction que le Comité permanent interinstitutions accorde une attention accrue aux besoins en matière de sécurité du personnel qui répond à ces situations d'urgence, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير زيادة الاهتمام الذي تبديه اللجنة الدائمة المشتركة فيما بين الوكالات بتلبية الاحتياجات الأمنية للأفراد الذين يتصدون لحالات الطوارئ هذه، |
Au moins l'un d'eux serait envoyé à l'avance en qualité d'agent de liaison pour évaluer les risques et déterminer les besoins en matière de sécurité. | UN | وأن يوفد ضابط واحد على الأقل قبل سفر الفريق الرئيسي للعمل كضابط اتصال وإجراء تقييم للمخاطر من أجل تحديد الاحتياجات الأمنية الشاملة. |
Pour la première fois, les coûts des besoins en matière de sécurité ont été intégrés dans les processus d'appel global de 2000. | UN | 14 - وللمرة الأولى جرى إدراج تكاليف الاحتياجات الأمنية في عملية النداءات الموحدة لعام 2000. |
Ils ont exprimé avec force leur appui aux efforts persistants que déployait le Gouvernement iraquien pour répondre aux besoins en matière de sécurité de toute la population et ont engagé tous les États à coopérer activement avec les autorités iraquiennes dans ce domaine. | UN | كما أعربوا بقوة عن تأييدهم للجهود المستمرة التي تبذلها حكومة العراق للمساعدة في تلبية الاحتياجات الأمنية لجميع السكان، وحثوا جميع الدول على التعاون بنشاط مع السلطات العراقية في هذا الصدد. |
En particulier, il avait fait valoir que, comme les besoins en matière de sécurité au Secrétariat et dans le bâtiment des conférences seraient moindres pendant la durée de la rénovation, il devait être possible de redéployer une partie du personnel existant et donc de réduire le nombre de nouveaux postes nécessaires pour les agents de sécurité. | UN | واقترحت اللجنة على وجه الخصوص أن خفض الاحتياجات الأمنية في الأمانة العامة ومبنى المؤتمرات خلال فترة التجديد قد تسمح بإعادة توزيع بعض الموظفين الحاليين وتقليص عدد الوظائف الجديدة المطلوبة لضباط الأمن. |
Il estime toutefois que sans une proposition pleinement justifiée, et compte tenu du fait que les besoins en matière de sécurité au Secrétariat et dans le bâtiment des conférences seront moindres pendant la durée de la rénovation, il devrait être possible de redéployer une partie du personnel existant et donc d'abaisser le montant global des dépenses pour le Département. | UN | وبالرغم من ذلك، ترى اللجنة أنه قد يتسنى خفض مجمل التكاليف المرتبطة للإدارة من خلال تعيين عدد أقل من ضباط الأمن وذلك في غياب اقتراح مبرر تماما، وبالنظر إلى أن انخفاض الاحتياجات الأمنية في مبنى الأمانة العامة ومبنى المؤتمرات خلال فترة التجديد يمكنه إتاحة الفرصة لنقل بعض الموظفين الحاليين. |
Le projet a conçu une approche pour connaître les besoins en matière de sécurité afin de favoriser la recherche de solutions plus viables au niveau communautaire. | UN | ووضع هذا المشروع نهجا لمعرفة الاحتياجات الأمنية المحلية من أجل المساعدة في إيجاد حلول أكثر صلاحية على صعيد المجتمعات المحلية. |
Il rappelle que le renforcement des capacités est essentiel pour répondre aux besoins en matière de sécurité et de sûreté maritimes et de protection du milieu marin des États en développement. | UN | ويذكّر مشروع القرار بضرورة بناء القدرات في تلبية احتياجات الأمن والسلامة البحرية وحماية البيئة البحرية للبلدان النامية. |
:: Mettre au point, selon qu'il conviendra et en collaboration avec l'AIEA, des Plans intégrés d'appui à la sécurité nucléaire qui répondent à leurs besoins en matière de sécurité nucléaire en fonction de leur rang de priorité; | UN | :: القيام، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، حسب الاقتضاء، بوضع خطط متكاملة لدعم الأمن النووي من أجل توحيد احتياجات الأمن النووي وتحديد أولوياتها؛ |
Nous espérons que les membres de la Conférence feront preuve de la volonté politique, de la flexibilité et du réalisme nécessaires pour parvenir à des solutions de compromis, dans le but d'adopter un programme de travail prenant en compte les besoins en matière de sécurité de tous les différents groupes d'États. | UN | وعليه، فنحن نرجو أن تبدي الدول الأعضاء قدراً من الإرادة السياسية اللازمة والمرونة والواقعية حتى نتمكن من إيجاد حلول توافقية وصولاً إلى برنامج عمل للمؤتمر يأخذ بعين الاعتبار مقتضيات أمن كل مجموعات الدول باختلافها. |
8. Pour s'assurer que le Registre tient compte de l'évolution des besoins en matière de sécurité, il importe d'en évaluer la tenue. | UN | ٨ - وضمانا لاستجابة السجل للاحتياجات اﻷمنية الناشئة، فإنه من المهم استعراض سير عمله المقبل. |
Dans l'intervalle, les mesures de sécurité ne pourront qu'être préfinancées au moyen d'avances en attendant que les organismes opérationnels soient en mesure de couvrir les besoins en matière de sécurité liés à leurs programmes d'assistance. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك، وستظل دائما، حاجة إلى تقديم موارد مسبقة من أجل تدابير الأمن إلى أن يتم حصول المنظمات التنفيذية على التمويل لاحتياجاتها الأمنية ذات الصلة ببرامجها لتقديم المساعدة. |
Le Comité consultatif fait observer que les besoins en matière de sécurité seraient différents pour chacune des options. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الاحتياجات المتصلة بالأمن ستكون مختلفة بالنسبة لكل خيار من الخيارات. |